Книга Премудрости Соломона, Глава 11, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
потому что их Ты испытывал, как отец, поучая, а тех, как гневный царь, осуждая, истязал.
Церковнославянский перевод
си1хъ бо ћкw nц7ъ ўчaщь и3скуси1лъ є3си2, џнэхъ же ћкw же1стокъ цRь њсуждaz и3стzзaлъ є3си2.
Церковнославянский перевод (транслит)
сих бо яко отец учащь искусил еси, онех же яко жесток царь осуждая истязал еси.
Український переклад І. Хоменка
Чи близько, чи далеко - вони мучились однаково.
ბიბლია ძველი ქართულით
იქ არმყოფნიც და იქ მყოფნიც ერთნაირად იტანჯებოდნენ.
Перевод Александра Сергиевского прот.
поелику сих Ты искушал, как поучающий отец, а тех истязал, как строгий царь осуждающий.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues a unos, como padre que amonesta, los probaste; pero a los otros, como rey severo que condena, los castigaste.
Biblia ortodoxă română
Si cei care erau de fata si cei de departe se chinuiau deopotriva.
Traduzione italiana (CEI)
Lontani o vicini erano ugualmente tribolati,
Polska Biblia Tysiąclecia
Oddaleni czy bliscy jednakich utrapień doznali.
Српска Библија (Светосавље)
Подједнако су страдали и одсутни и присутни.
Българска синодална Библия
защото тях Ти изпитваше като баща, поучавайки, а ония - като гневен цар, осъждайки измъчи.
Český překlad
At byli daleko nebo blizko, dolehala na ne stejna tryzen,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπόντες δὲ καὶ παρόντες ὁμοίως ἐτρύχοντο·
Latina Vulgata
Hos quidem tamquam pater monens probasti; illos autem tamquam durus rex interrogans condemnasti.