Екклезиастик (Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова), Глава 6, стих 17. Толкования стиха

Стих 16
Стих 18
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Сир: 6: 17-17

Дружество может быть только между добродетельными; потому что оно должно основываться на согласии добрых сердец и на взаимном уважения. Где нет веры и добродетели, там не может быть ни взаимнаго уважения, ни добросердечия, а следовательно и продолжительной дружбы.

Сей стих переведен здесь по Сирскому и Арабскому переводу. Греческий не ясен и читается так: Боящийся. Бога ведет прямо свою дружбу, поелику искренний. ею так же, как он (мыслит и чувствует). Предположив опущение, Греческий текст можно представить так: Боящийся Бога в отношении к своей дружбе прям и искренен, равно как и , друг его. Иные переводят так: Боящийся Господа исправляет своего


Источник

Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, в русском переводе с кратким объяснением. С-Пб, 1860. С. 46

Толкование на группу стихов: Сир: 6: 17-17

Он дорожит своими друзьями, с осторожностью избирает из них советника в своих делах, потому что есть друзья случайные, а верный и постоянный друг—истинное сокровище (6, 1—17). Сын должен с малых лет предаться учению и приобретению мудрости, надеть на себя ея узы, чтобы потом обрести в ней покой и славу (18—37); он не должен делать зла, чтоб и его не постигло зло (7, 1—5).


Источник

Ириней (Орда Харисим Михайлович; епископ Орловский и Севский; 1837-1904.). Руководство к последовательному чтению учительных книг Ветхого Завета. - Киев : тип. И. и А. Давиденко, 1871. - 4, 244 с., 2 л. ил.; 22.С. 221

Толкование на группу стихов: Сир: 6: 17-17

TRUE FRIENDSHIP. RABANUS MAURUS: The gift of a full and perfect friendship cannot last if it is not among people of similar virtue. And this is what the holy Fathers taught, establishing certain stages in order to arrive at a perfect and unchanging condition of friendship. They said that the first step of true friendship is to despise earthly things and all possessions. Second, everyone should put in check his own will in order to avoid thinking that he is the only wise and sensible person around, preferring his own opinions to those of his neighbor. Third, they said that he should know to defer everything, even the things that he considers useful and necessary, when it will benefit charity and peace. Fourth, he should be convinced that he must not anger himself for no reason at all, whether the anger is just or unjust. Fifth, he should desire that the anger of his brother be assuaged like his own, even if that anger rises against him without reason, knowing that the pain of the one is equally damaging to both; if he lashes out against someone else, he will make every effort to remove that offense of his brother as well. Finally, he should believe that every day might be his last, which sentiment undoubtedly brings about the death of any vice. This conviction not only leaves no place for any sadness in our heart but furthermore stops any movement of evil desire and impedes all sins. Whoever, then, respects these things cannot experience or carry out the bitterness of anger and discord. ON ECCLESIASTICUS 2.2.

Preloader