Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 24, Стих 15

Автор Иисус сын Сирахов, III в. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне;
Церковнославянский перевод
ћкw фjніxъ возвы1сихсz на бре1зэхъ и3 ћкw сaдъ ши1пковый во їеріхHнэ,
Церковнославянский перевод (транслит)
яко финикс возвысихся на брезех и яко сад шипковый во иерихоне,
ბიბლია ძველი ქართულით
გამოვეცი კეთილსურნელება, როგორც დარიჩინმა და ასპალანთმა და როგორც რჩეულმა გუნდრუკმა ამო სურნელი მოვფინე, როგორც ხალბანმა, ონიქსმა და შტახსმა და როგორც საკმევლის კვამლმა კარავში.
Biblia ortodoxă română
Ca un finic la tarmuri m-am inaltat si ca rasadurile trandafirului in Ierihon.
Traduzione italiana (CEI)
Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wszystko przepoiłam wonnością jak cynamon i aspalat pachnący, i miłą woń wydałam jak mirra wyborna, jak galbanum, onyks, wonna żywica i obłok kadzidła w przybytku.
Ελληνική (Септуагинта)
ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν, ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ.
Latina Vulgata
quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho: