Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 20, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иной губит душу свою по робости, и губит ее из лицеприятия к безумному.
Церковнославянский перевод
є4сть погублszй дyшу свою2 за сты1дъ, и3 t лицA безyмна погуби1тъ ю5.
Церковнославянский перевод (транслит)
Есть погубляяй душу свою за стыд, и от лица безумна погубит ю.
ბიბლია ძველი ქართულით
ზოგი მორცხვობით იღუპავს თავს, ზოგი კი ბრიყვული გამომეტყველებით.
Biblia ortodoxă română
Sunt oameni care sunt opriti de la pacat din pricina saraciei; acestia, in somnul lor, nu sunt prigoniti de remuscari.
Traduzione italiana (CEI)
C'è chi si rovina per rispetto umano e si rovina per la faccia di uno stolto.
Polska Biblia Tysiąclecia
Niejeden z powodu wstydu gubi swoją duszę i zatraca ją przez wzgląd na głupiego.
Српска Библија (Светосавље)
Има који губи душу своју због стида, и од лица неразумног изгубиће је.
Българска синодална Библия
Някой губи душата си поради страхливост, и я губи от лицеприятие към безумен.
Ελληνική (Септуагинта)
ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δι᾿ αἰσχύνην, καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήν.
Latina Vulgata
Est qui perdet animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam: personae autem acceptione perdet se.