Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 14, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не другим ли оставишь ты стяжания твои и плоды усилий твоих для раздела по жребию?
Церковнославянский перевод
Не и3нBмъ ли њстaвиши притzж†ніz тво‰ и3 труды2 тво‰, въ раздэле1ніе жре1біz;
Церковнославянский перевод (транслит)
Не инем ли оставиши притяжания твоя и труды твоя, в разделение жребия?
Український переклад І. Хоменка
Невже ти для іншого праці своєї не лишиш, і того, в чім трудився, жеребом не розділиш?
ბიბლია ძველი ქართულით
განა გასაყოფად სხვას არ დაუტოვებ შენს მონაგარს და ნაჯაფარს - წილის საყრელად?
Biblia Española Nacar-Colunga
¿No vas a dejar a otro tu fortuna y tu hacienda no va a ser distribuida a suerte?
Biblia ortodoxă română
Oare nu altora vei lasa averea ta si bunurile tale nu vor fi impartite la sorti?
Traduzione italiana (CEI)
Forse non lascerai a un altro le tue sostanze e le tue fatiche per esser divise fra gli eredi?
Polska Biblia Tysiąclecia
Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem?
Српска Библија (Светосавље)
Зар ћеш другоме препустити болове своје и трудове своје бацању коцке?
Българска синодална Библия
Нали на другите ще оставиш имотите си и плодовете от твоите усилия за дележ по жребие?
Český překlad
Cozpak nezanechas plody sve namahy jinemu a coz nebudou vysledky tve driny rozdeleny losem?
Ελληνική (Септуагинта)
οὐχὶ ἑτέρῳ καταλείψεις τοὺς πόνους σου καὶ τοὺς κόπους σου εἰς διαίρεσιν κλήρου;
Latina Vulgata
Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis?