Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 12, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо ты получил бы сугубое зло за все добро, которое сделал бы ему; ибо и Всевышний ненавидит грешников и нечестивым воздает отмщением.
Церковнославянский перевод
суг{ба бо ѕл† њбрsщеши во всёхъ благи1хъ, ±же ѓще сотвори1ши є3мY: ћкw и3 вы1шній возненави1дэ грёшники и3 нечести6вымъ воздaстъ ме1сть.
Церковнославянский перевод (транслит)
сугуба бо зла обрящеши во всех благих, яже аще сотвориши ему: яко и вышний возненавиде грешники и нечестивым воздаст месть.
Український переклад І. Хоменка
Бо й Всевишньому грішники осоружні, і нечестивим воздасть він відплатою.
ბიბლია ძველი ქართულით
რადგან მოიძულა უზენაესმა ცოდვილნი და უწმინდურებს სასჯელს მიაგებს.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque el Altísimo aborrece a los pecadores y a los impíos les hará experimentar su venganza.
Biblia ortodoxă română
Tine painile lui si nu-i da, ca nu cumva acela sa se intareasca asupra ta.
Traduzione italiana (CEI)
Poiché anche l'Altissimo odia i peccatori e farà giustizia degli empi.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdyż i u Najwyższego budzą odrazę grzesznicy, wymierzy On też karę bezbożnym.
Српска Библија (Светосавље)
Јер и Вишњи омрзну грјешнике, и непобожнима ће узвратити осветом.
Българска синодална Библия
защото ти би получил двойно зло за всичкото добро, което би му направил; защото и Всевишният мрази грешниците, а на нечестивци въздава отмъщение.
Český překlad
Vzdyt i Nejvyssi ma v nenavisti hrisniky a svevolniky po zasluze potresta.
Ελληνική (Септуагинта)
ὅτι καὶ ὁ ῞Υψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν.
Latina Vulgata
Benefac humili, et non dederis impio: prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit: