Книга Неемии, Глава 13, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И все Иудеи стали приносить десятины хлеба, вина и масла в кладовые.
Церковнославянский перевод
И# ве1сь їyда принесо1ша десzти1ну пшени1цы и3 вінA и3 є3ле1а въ сокрHвища под8 рyку селемjи свzще1нника и3 садHка писцA и3 фадаjи t леv‡тъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
И весь иуда принесоша десятину пшеницы и вина и елеа в сокровища под руку селемии священника и садока писца и фадаии от левит,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И весь род Иуды принес в кладовые десятину от зерна, вина и масла.
Перевод А.С. Десницкого
Все иудеи стали приносить в хранилища десятину зерном, молодым вином и оливковым маслом.
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И все Иудеи стали приносить десятину хлеба, вина и деревянного масла в кладовые.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И все иудеи стали приносить десятину от хлеба, и вина и деревяннаго масла в кладовыя.
Український переклад І. Огієнка
І вся Юдея приносила десятину збіжжя, і молодого вина, і оливи до скарбниць.
Український переклад І. Хоменка
Тоді всі юдеї стали приносити до складів десятину хліба, нового вина та олії.
Український переклад П. Куліша
І всї Юдеї стали приносити десятини пашні, вина та оливи в комори.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўсе Юдэі пачалі прыносіць дзесяціны хлеба, віна і алею ў кладоўкі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყოველნი ჰურიანი მოიტანდეს ათეულთა იფქლისათა და ღჳნისასა. და ზეთისასა საფასესა სახლსა უფლისასა.
English version New King James Version
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И все Иудеи стали приносить десятину от хлеба, и вина, и деревяннаго масла в кладовыя.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Todo Judá trajo el diezmo del trigo, del vino y del aceite a los almacenes,
Biblia ortodoxă română
Atunci toti Iudeii au inceput a aduce la camara zeciuiala de paine, de vin si de untdelemn;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du moût et de l'huile.
Traduzione italiana (CEI)
Allora tutto Giuda portò ai magazzini le decime del frumento, del vino e dell'olio;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite.
Polska Biblia Tysiąclecia
A cały Juda przyniósł do składnic dziesięcinę ze zboża, moszczu i oliwy.
Българска синодална Библия
И всички иудеи наченаха да принасят десятък от жито, вино и дървено масло в клетовете.
Český překlad
A vsechen Juda prinasel do skladu desatky z obili, mostu a cerstveho oleje.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ πᾶς ᾿Ιούδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς
Latina Vulgata
Et omnis Juda apportabat decimam frumenti, vini, et olei, in horrea.
עברית (масоретский текст)
‫ וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר לָאוֹצָרוֹת׃ ‬