Книга Неемии, Глава 13, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен нами дом Божий? И я собрал их и поставил их на место их.
Церковнославянский перевод
И# прsхсz со страти1гами и3 реко1хъ: чесw2 рaди њстaвленъ бы1сть до1мъ б9ій; И# собрaхъ и5хъ и3 постaвихъ џныхъ во стоsніихъ свои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И пряхся со стратигами и рекох: чесо ради оставлен бысть дом Божий? И собрах их и поставих оных во стояниих своих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тогда я стал укорять начальников: «Почему Божий Храм оставлен в небрежении?» Ушедших я собрал и вернул к их обязанностям.
Перевод А.С. Десницкого
Я сделал выговор начальникам за то, что Храм Божий оставили в небрежении, и вернул всех на постоянное место служения.
Новый русский перевод (Biblica)
Я упрекнул сановников и спросил их: – Почему оставлен дом Божий? Затем я собрал их и расставил их по местам.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен дом Божий пуст? И я собрал их, и поставил их на места их.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Я выбранил за это начальствующих, и сказал: зачем оставлен дом Божий пуст? И я собрал их, и поставил их на места их.
Український переклад І. Огієнка
І докоряв я заступникам та й сказав: Чого опущений дім Божий? І зібрав я їх, і поставив їх на їхніх місцях.
Український переклад І. Хоменка
І заходивсь я докоряти начальникам і сказав: «Чому занедбано дім Божий?» І зібравши їх, поставив я їх на їхнє місце.
Український переклад П. Куліша
І докоряв я старшинам і сказав: Чому опустили ми дім Божий? І я зібрав їх і поставив їх на їх місце.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І зрабіў за гэта вымову начальнікам і сказаў: навошта пакінуты намі дом Божы? І я сабраў іх і паставіў іх на месца іхняе.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ ვაბრალებდი მთავართა და ვეტყოდი: რასათჳს მოაკლდენ როჭიკნი სახლისაგან უფლისა? და შევკრიბე ყოველნი მსახურნი და დავაწესე იგინი ადგილსა მათსა.
English version New King James Version
So I contended with the rulers, and said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them together and set them in their place.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен дом Божий? И я собрал их, и поставил их на местá их.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte.
Biblia Española Nacar-Colunga
Reprendí a los magistrados y dije: << ¿Por qué ha estado abandonada la casa de Dios?>> Y reuniendo a los levitas y cantores, los restituí cada uno a su puesto.
Biblia ortodoxă română
De aceea am mustrat pe capetenii si am zis: "Pentru ce a fost parasit templul lui Dumnezeu?" Si i-am adunat pe leviti si pe cantareti si i-am pus la locurile lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je fils des réprimandes aux magistrats, et je dis: Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle été abandonnée? Et je rassemblai les Lévites et les chantres, et je les remis à leur poste.
Traduzione italiana (CEI)
Allora rimproverai i magistrati e dissi loro: "Perché la casa di Dio è stata abbandonata?". Poi radunai i leviti e i cantori e li ristabilii nei loro uffici.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então contendi com os magistrados e disse: Por que se abandonou a casa de Deus? Eu, pois, ajuntei os levitas e os cantores e os restaurei no seu posto.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy zganiłem zwierzchników i powiedziałem: ”Czemu dom Boży jest opuszczony?” Zebrałem lewitów i postawiłem ich na ich stanowisku.
Българска синодална Библия
Аз смъмрих за това началниците и рекох: защо сме напуснали Божия дом? И аз ги събрах и ги поставих по местата им.
Český překlad
Mel jsem o to spor s predstavenstvem a ptal jsem se: "Proc je Bozi dum opusten?" Shromazdil jsem levity a dosadil je na jejich mista.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς καὶ εἶπα· διατί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ; καὶ συνήγαγον αὐτοὺς καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν.
Latina Vulgata
et egi causam adversus magistratus, et dixi: Quare dereliquimus domum Dei? Et congregavi eos, et feci stare in stationibus suis.
עברית (масоретский текст)
‫ וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם‪‬ וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ ‬