Книга Неемии, Глава 12, Стих 45

Синодальный перевод
Синодальный перевод
которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.
Церковнославянский перевод
и3 стрежaху стрaжу бг7а своегw2, и3 хране1ніе њчище1ніz, и3 пэвцє1въ и3 две1рникwвъ, по повелёнію давjда и3 соломHна сы1на є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
и стрежаху стражу Бога своего, и хранение очищения, и певцев и дверников, по повелению давида и соломона сына его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они совершали службу Богу своему и службу очищения, и вместе с ними певцы и стражи ворот, как установили Давид и сын его Соломон.
Перевод А.С. Десницкого
чтобы послужить своему Богу и совершить очищение, а с ними певцы и привратники, как установили Давид и сын его Соломон.
Новый русский перевод (Biblica)
Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и служащие у ворот – по повелениям Давида и его сына Соломона.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Которые совершали службу у Бога своего и дела очищения, и были певцами и привратниками, по установлению Давида и сына его Соломона.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И они соблюдали постановление Бога своего и дела очищения, и были певцами и привратниками по установлению Давида (и) Соломона, сына его.
Український переклад І. Огієнка
І вони стерегли постанови свого Бога, і постанови про очищення, і були співаками та придверними за наказом Давида та сина його Соломона.
Український переклад І. Хоменка
і пильнували служби Богові своєму й служби очищення; (так робили) й співці та воротарі - за постановою Давида й Соломона, його сина.
Український переклад П. Куліша
І пильнували служби Богові свойму й служби очищення, та були сьпівцями й воротарями по постанові Давида й сина його Соломона.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
якія правілі службу Богу свайму і дзеі ачышчэньня і былі сьпевакамі і брамнікамі паводле ўстанаўленьня Давіда і сына яго Саламона.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ დღეთა დავითისთა ასაფ იყო წინამძღურად და მთავრად შესხმასა მას გალობისასა, რომელნი-იგი ნოაგითა შეასხმიდეს და ადიდებდეს ღმერთსა.
English version New King James Version
Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И они соблюдали постановление Бога своего и постановление об очищении, и были певцами и привратниками по установлению Давида и Соломона, сына его;
Deutsche Luther Bibel (1912)
und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;
Biblia Española Nacar-Colunga
observando cuanto concierne al servicio de Dios y a las purificaciones, y de que los cantores y porteros cumpliesen sus funciones según la ordenación de David y de Salomón, su hijo;
Biblia ortodoxă română
Indeplinind toate cele pentru slujba dumnezeiasca si pentru curatire. Cantaretii si portarii si-au indeplinit datoria lor dupa porunca lui David si a lui Solomon, fiul lui;
Traduction française de Louis Segond (1910)
observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;
Traduzione italiana (CEI)
Questi osservavano ciò che si riferiva al servizio del loro Dio e alle purificazioni; come facevano, dal canto loro, i cantori e i portie — ri, secondo l'ordine di Davide e di Salomone suo figlio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oni wykonywali służbę Boga swego i służbę oczyszczenia - jak również śpiewacy i odźwierni - zgodnie z rozporządzeniem Dawida i syna jego Salomona.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çünkü onlar Tanrıları'nın hizmetini ve paklama görevini yerine getiriyorlardı. Ezgicilerle kapı nöbetçileri de Davut'la oğlu Süleyman'ın buyruğuna uygun olarak sorumluluklarını yerine getirdiler.
Българска синодална Библия
които вършеха служба на своя Бог и работите около очищението и бяха певци и вратари, според наредбата на Давида и сина му Соломона.
Český překlad
drzet straz sveho Boha a dbat na ocistovani. I zpevaci a vratni konali sluzbu podle narizeni Davida a jeho syna Salomouna.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐφύλαξαν φυλακὰς Θεοῦ αὐτῶν καὶ φυλακὰς τοῦ καθαρισμοῦ καὶ τοὺς ᾄδοντας καὶ τοὺς πυλωρούς, ὡς ἐντολαὶ Δαυὶδ καὶ Σαλωμὼν υἱοῦ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta praeceptum David, et Salomonis filii ejus,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה‪‬‪‬ וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנוֹ׃ ‬