Книга Неемии, Глава 12, Стих 44

Синодальный перевод
Синодальный перевод
В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
Церковнославянский перевод
И# постaвиша въ де1нь то1й муже1й над8 сокро1вищными храни6лищи, на начaтки и3 десzти6ны, и3 да собирaютъ си1ми начaльниками t градHвъ ч†сти свzще1нникwмъ и3 леvjтwмъ, ћкw весе1ліе бЁ во їуде1и, во свzще1нницэхъ и3 въ леvjтэхъ предстоsщихъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
И поставиша в день той мужей над сокровищными хранилищи, на начатки и десятины, и да собирают сими начальниками от градов части священником и левитом, яко веселие бе во иудеи, во священницех и в левитех предстоящих,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
В тот день были назначены смотрители, чтобы заведовать хранилищами припасов, приношений, первых плодов и десятин и собирать туда с владений каждого селения ту долю, которая по Закону полагается священникам и левитам. Ведь священники и левиты, совершающие службу, — это радость для всего рода Иуды!
Перевод А.С. Десницкого
В тот же день были назначены смотрители для хранилищ и кладовых, чтобы собирать туда начатки урожая и десятины, а также ту долю, которая причитается с полей при каждом городе для священников и левитов. Радостно было всем в Иудее видеть, как священники и левиты встали,
Новый русский перевод (Biblica)
В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
В тот же день приставлены люди к кладовым комнатам, в которые надлежало собирать с полей при городах приношения, начатки и десятины на положенное законом содержание священников и левитов, потому что Иудеям весело было смотреть на стоящих священников и левитов,
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Приставлены в тотже день были люди к комнатам, назначенным под кладовыя для приношений, для начатков и для десятин, чтобы собирать в них с полей при городах участки, положенные законом для священников и левитов; потому что иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,
Український переклад І. Огієнка
І того дня були попризначувані люди над коморами для скарбів, для приношень, для первоплодів та для десятин, щоб зносити в них з міських піль законні частки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!
Український переклад І. Хоменка
Того ж таки дня були призначені люди до комор, що були складами для приносів, первоплодів та десятин, щоб до них збирати з піль різних міст частки призначені законом для священиків і левітів, бо Юдея раділа зо священиків і левітів, що служили
Український переклад П. Куліша
Того ж таки дня приставлені були люде до комор із приносами первоплодів та десятин, щоб збірали дари з поля коло міст, призначені законом про сьвященників та левітів, бо Юдеям любо було дивитись на сьвященників та левітів, що стояли,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
У той самы дзень прыстаўлены былі людзі да кладовых пакояў для прынашэньняў пачаткаў і дзесяцінаў, каб зьбіраць з палёў пры гарадах часткі, пакладзеныя законам для сьвятароў і лявітаў, бо Юдэям радасна было глядзець на сьвятароў і лявітаў, якія стаялі,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ეკრძალნეს სიწმიდეთა მათ ღმრთისათა და დაიმარხეს სიწმიდე იგი, რომელ-იგი იყუნეს შემასხმელნი ფსალმუნთანი, და მეკარენი იგი, ვითარცა განაწესეს დავით და ძემან მისმან სოლომონ.
English version New King James Version
And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Поставлены в тот же день были люди к комнатам кладовым для приношений, для начатков и для десятин, чтобы собирать в них с полей при городах участки, положенные законом для священников и левитов; потому что Иудеям радостно было смотреть на стоя́щих священников и левитов.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnten waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen
Biblia Española Nacar-Colunga
Por entonces fueron puestos comisarios de las cámaras de las despensas, de las ofrendas, de las primicias y de los diezmos, para recibir de los campos y de las ciudades las porciones legales para los sacerdotes y levitas; porque estaba muy gozoso Judá de que los sacerdotes y los levitas estuvieran en sus puestos,
Biblia ortodoxă română
In aceeasi zi au fost pusi oameni supraveghetori la camarile unde aveau sa se aduca prinoasele, parga si zeciuielile, si au fost imputerniciti sa adune din tarinile din jurul cetatilor partile hotarate prin lege pentru preoti si leviti. Si Iudeii s-au bucurat cand au vazut pe preoti si pe leviti la slujba lor,
Traduction française de Louis Segond (1910)
En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,
Traduzione italiana (CEI)
In quel tempo, alcuni uomini furono preposti alle stanze che servivano da magazzini delle offerte, delle primizie, delle decime, perché vi raccogliessero dalle campa — gne dipendenti dalla città le parti assegnate dalla legge ai sacerdoti e ai leviti; perché i Giudei gioivano vedendo i sacerdoti e i leviti ai loro posti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
Polska Biblia Tysiąclecia
W owym czasie ustanowiono mężów nad składnicami dla zapasów: dla świętych darów pierwocin, dziesięcin, aby w nich zbierali z posiadłości miejskich udziały prawem nałożone na korzyść kapłanów i lewitów; Juda bowiem miał radość z kapłanów i lewitów, pełniących służbę.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bu arada bağışların, ilk ürünlerin ve ondalıkların konacağı ambarları gözetecek bazı kişiler görevlendirildi. Bunlar Kutsal Yasa'nın kâhinler ve Levililer için öngördüğü yardımları kentlerin çevresindeki kırsal bölgelerden toplayıp ambarlara getirmekle sorumluydu. Yahudalılar kâhinlerle Levililer'in hizmetinden hoşnuttu.
Българска синодална Библия
В същия ден бяха поставени люде над клетовете за приноси от първоберки и десятъци, за да събират от нивите при градовете дялове, определени от закона за свещениците и левитите, защото на иудеите беше драго да гледат стоещите свещеници и левити,
Český překlad
V onen den byli ustanoveni nekteri za spravce komor pro sklady, obetni davky, prvotiny a desatky, aby v nich uskladnovali castky z mestskych polnosti urcene Zakonem knezim a levitum. Juda se totiz radoval z knezi a levitu, pripravenych
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ κατέστησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἄνδρας ἐπὶ τῶν γαζοφυλακίων, τοῖς θυσαυροῖς, ταῖς ἀπαρχαῖς καὶ ταῖς δεκάταις καὶ τοῖς συνηγμένοις ἐν αὐτοῖς ἄρχουσι τῶν πόλεων, μερίδας τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς Λευίταις, ὅτι εὐφροσύνη ἦν ἐν ᾿Ιούδᾳ ἐπὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπὶ τοὺς Λευίτας τοὺς ἑστῶτας.
Latina Vulgata
Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas: quia laetificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּפָּקְדוּ בַיּוֹם הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכוֹת לָאוֹצָרוֹת לַתְּרוּמוֹת לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרוֹת לִכְנוֹס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאוֹת הַתּוֹרָה לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים׃ ‬