Книга Иудифь, Глава 5, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Но Бог их сказал, чтобы они вышли из места переселения и шли в землю Ханаанскую; они поселились там и весьма обогатились золотом, серебром и множеством скота.
Церковнославянский перевод
и3 рече2 бг7ъ и4хъ, да и3зы1дутъ t прише1льствіz своегw2 и3 да и4дутъ въ зе1млю ханаaню: и3 всели1шасz тaмw, и3 ўмно1жишасz злaтомъ и3 сребро1мъ и3 скwты2 мно1гими ѕэлw2:
Церковнославянский перевод (транслит)
и рече Бог их, да изыдут от пришельствия своего и да идут в землю ханааню: и вселишася тамо, и умножишася златом и сребром и скоты многими зело:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Бог их выйти из поселения их и отправиться в землю Ханаан, и жили там и были умножены золотом и серебром и в животных многих очень.
Український переклад І. Хоменка
Та Бог їхній повелів їм вийти з місця їхньої оселі й удатись у Ханаан-край. І оселились вони там і мали подостатком золота, срібла й худоби превелику силу.
ბიბლია ძველი ქართულით
და თაყუანი-სცეს ღმერთსა ცათასა, ღმერთსა, რომელი იცნეს ჭეშმარიტი, და გამოიყვანნა იგინი პირისაგან ღმრთისათა და ივლტოდეს შუამდინარედ. მწირობდეს მუნ დღეთა მრავალთა და ჰრქუა მათ ღმერთმან მათმან: მწირობისაგან მათისა გამოსულა და მოსულა ქუეყანად ქანანისა, და მკჳდრობდეს მუნ ორასდაათხუთმეტ წელ და განმრავლდეს ოქროთა და ვეცხლითა და საცხოვრით ფრიად. და შთავიდეს ეგჳპტედ, რამეთუ დაფარა სიყმილმან პირი ქუეყანისა ქანანისა და მწირობდეს კუალად მუნ ორასდაათხუთმეტ წელ, ვიდრემდე გამოიზარდნეს. და იქმნეს მუნ სიმრავლე დიდი და არა იყო რიცხჳ ნათესავისა მათისა.
Перевод Александра Сергиевского прот.
И сказал Бог их, чтоб они вышли из обитания своего, и шли в землю Ханаанскую: и они поселились там, и весьма обогатились золотом и серебром и множеством скота.
Biblia Española Nacar-Colunga
Les dijo su Dios que salieran de sus moradas, y se encaminaron a la tierra de Canán, donde peregrinaron, enriqueciéndose de oro y plata y muchos rebaños.
Biblia ortodoxă română
Apoi Dumnezeul lor le-a poruncit sa lase salasurile si sa plece in tara Canaanului. Si ei s-au asezat in el si s-au imbogatit cu aur, cu argint si cu turme nenumarate.
Traduzione italiana (CEI)
Ma il loro Dio comandò loro di uscire dal paese che li ospitava e venire nel paese di Canaan. Qui infatti si stabilirono e si arricchirono di oro e di argento e di bestiame in gran numero.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A ich Bóg polecił im wyjść z tego miejsca zamieszkania i udać się do ziemi Kanaan. I osiedlili się tam, wzbogacili się w złoto, w srebro i w bardzo liczne trzody.
Српска Библија (Светосавље)
И рече Бог њихов да изађу из станишта свога и да иду у земљу Хананску. И поживјеше ондје и умножише се златом и сребром и стоком многом веома.
Българска синодална Библия
Но техният Бог каза да излязат из мястото на преселението и да отидат в Ханаанската земя; те се заселиха там и твърде много се обогатиха със злато, сребро и с много добитък.
Český překlad
Pak jim jejich Buh rekl, aby vysli ze sveho bydliste a vytahli do zeme kenaanske. Tam se usadili a velmi zbohatli zlatem a stribrem a velkym mnozstvim dobytka.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐξελθεῖν ἐκ τῆς παροικίας αὐτῶν καὶ πορευθῆναι εἰς γῆν Χαναάν, καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ καὶ ἐπληθύνθησαν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ καὶ ἐν κτήνεσι πολλοῖς σφόδρα.
Latina Vulgata
unum Deum cæli coluerunt, qui et præcepit eis ut exirent inde et habitarent in Charan.