Книга Иудифь, Глава 5, Стих 1

Автор Иудифь (или Елиаким или Ахиор), 2 в до р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Между тем Олоферну, военачальнику войска Ассирийского, дано было знать, что сыны Израиля приготовились к войне: заложили входы в нагорную страну и укрепили стенами всякую вершину высокой горы, а на равнинах устроили преграды.
Церковнославянский перевод
И# возвэще1но бы1сть nлофе1рну вождоначaльнику си1лы ґссyрскіz, ћкw сы1нове ї}лєвы ўгото1вашасz на брaнь, и3 прохо1ды го1рніz заключи1ша, и3 њгради1ша стэнaми всsкій ве1рхъ горы2 высо1кіz, и3 положи1ша на полsхъ преткновє1ніz.
Церковнославянский перевод (транслит)
И возвещено бысть олоферну вождоначальнику силы ассурския, яко сынове израилевы уготовашася на брань, и проходы горния заключиша, и оградиша стенами всякий верх горы высокия, и положиша на полях преткновения.
Latina Vulgata
Nuntiatumque est Holoferni principi militiæ Assyriorum, quod filii Israël præpararent se ad resistendum, ac montium itinera conclusissent:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И было возвещено Олофэрну воеводе войска Ассура поэтому, что сыновья Израиля готовятся на войну и дороги гор они перекрыли и оградили всякую вершину горы высокой и положили на равнинах препятствия.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἀνηγγέλη ᾿Ολοφέρνῃ ἀρχιστρατήγῳ δυνάμεως ᾿Ασσοὺρ διότι οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ παρεσκευάσαντο εἰς πόλεμον καὶ τὰς διόδους τῆς ὀρεινῆς συνέκλεισαν καὶ ἐτείχισαν πᾶσαν κορυφὴν ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἔθηκαν ἐν τοῖς πεδίοις σκάνδαλα.