Книга Иудифь, Глава 1, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И послал Навуходоносор, царь Ассирийский, ко всем живущим в Персии и ко всем живущим на западе, к живущим в Киликии и Дамаске, Ливане и Антиливане, и ко всем живущим на передней стороне приморья,
Церковнославянский перевод
И# послA навуходоно1соръ цaрь ґссmрjйскій ко всBмъ њбитaющымъ въ персjдэ и3 ко всBмъ живyщымъ къ зaпадwмъ, њбитaющымъ въ кілікjи и3 дамaсцэ, и3 лівaнэ и3 ґнтілівaнэ, и3 ко всBмъ живyщымъ на лицы2 примо1ріz,
Церковнославянский перевод (транслит)
И посла навуходоносор царь ассирийский ко всем обитающым в персиде и ко всем живущым к западом, обитающым в киликии и дамасце, и ливане и антиливане, и ко всем живущым на лицы примория,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И послал Навуходоносор царь Ассура ко всем населяющим Персиду и ко всем населяющим к западу, населяющим Киликию и Дамаск и Ливан и Антиливан, и всем обитающим по лицу морского побережья
Український переклад І. Хоменка
Навуходоносор, цар асирійців, вислав звідомлення до всіх мешканців у Персії, до всіх мешканців західніх країн, до мешканців Кілікії, Дамаску, Ливану, Антиливану, а й до всіх мешканців Примор'я,
ბიბლია ძველი ქართულით
და წარავლინა ნაბუქოდონოსორ, მეფემან ასურასტანის-მან, ყოველთა მიმართ მკჳდრთა სპარსეთისათა და ყოველთა მკჳდრთა მზისა დასავლისათა და მკჳდრთა კილიკიასათა, დამასკისათა და ლიბანისათა და ყოველთა დამკჳრებულთა ზღჳსპირისათა,
Перевод Александра Сергиевского прот.
И послал Навуходоносор царь Ассирийский ко всем живущим в Персии, и ко всем живущим на западе, к живущим в Киликии и Дамаске, Ливане и Антиливане, и ко всем живущим на передней стороне приморья,
Biblia Española Nacar-Colunga
Después mandó sus fuerzas Nabucodonosor, rey de los asirios, a Persia, a todos los habitantes del occidente, a Cilicia, Damasco, al Líbano y al Antelíbano, a cuantos moran en la costa del mar,
Biblia ortodoxă română
Dar Nabucodonosor, regele Asirienilor, a trimis stire la toti locuitorii Persiei si la toti locuitorii dinspre apus, la locuitorii Ciliciei si Damascului, ai Libanului si Antilibanului, precum si la cei care locuiesc pe tarmul marii,
Traduzione italiana (CEI)
Allora Nabucodònosor re degli Assiri spedì messaggeri a tutti gli abitanti della Persia e a tutti gli abitanti delle regioni occidentali: a quelli della Cilicia e di Damasco, del Libano e dell'Antilibano e a tutti gli abitanti della fascia litoranea
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Wtedy Nabuchodonozor, król Asyryjczyków, wysłał posłów do wszystkich mieszkańców Persji i do wszystkich mieszkających na zachodzie, do mieszkańców Cylicji, Damaszku, Libanu i Antylibanu i do tych wszystkich, którzy mieszkali na wybrzeżu morza,
Српска Библија (Светосавље)
И посла Навуходоносор, цар Асирски, ка свима који живе у Персији и ка свима који живе према западу, који живе у Киликији и Дамаску и Ливану и Антиливану, и свима који живе наспрам Приморја;
Българска синодална Библия
И прати Навуходоносор, асирийски цар, до всички, които живееха в Персия, и до всички, които живееха на запад, до ония, които живееха в Киликия и Дамаск, Ливан и Антиливан, и до всички, които живееха в предната страна на приморието,
Český překlad
Nebukadnesar, kral asyrsky, poslal ke vsem, kdo sidlili v Persii, i ke vsem, kdo sidlili na zapade, k obyvatelum Kilikie a Damasku, Libanonu i Antilibanonu, ke vsem, kdo sidlili pri morskem pobrezi,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀπέστειλε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεὺς ᾿Ασσυρίων ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Περσίδα καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας πρὸς δυσμαῖς, τοὺς κατοικοῦντας Κιλικίαν καὶ Δαμασκόν, τὸν Λίβανον καὶ ᾿Αντιλίβανον, καὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας κατὰ πρόσωπον παραλίας
Latina Vulgata
Tunc exaltatum est regnum Nabuchodonosor, et cor ejus elevatum est: et misit ad omnes qui habitabant in Cilicia, et Damasco, et Libano,