Книга Иова, Глава 5, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Церковнославянский перевод
Єже бо nни2 собрaша, првdницы поzдsтъ, сaми же t ѕHлъ не и3з8sти бyдутъ: и3зможде1нна бyди крёпость и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изъяти будут: изможденна буди крепость их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
урожай их пойдет голодному (он от сорняков его очистит!), и жаждущий захватит их богатство.
Перевод С.С. Аверинцева
и жатву их алчный пожрал, и снопы их бедность берет, скудость съедает добро.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо что они собрали, то поедят праведники, а сами они не будут избавлены от бедствий, да истощится их сила.
Перевод А.С. Десницкого
урожай их пойдет голодному (он от сорняков его очистит!), и жаждущий захватит их богатство.
Новый русский перевод (Biblica)
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Жатву его голодный съел, не смотря на ограду тернистую, взял ее, — и жаждущие поглотили богатство его.
Український переклад І. Огієнка
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ, რაჲ-იგი მათ შეიკრიბეს, მართალთა შეჭამონ და იგინი ბოროტისაგან ვერ განერნეს. გამოიწოვენ ძალი მათი,
English version New King James Version
Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
Biblia ortodoxă română
Secerisul lui sa-l manance flamanzii si sa-l duca cu ei in ascunzisuri si toata averea lui s-o soarba insetatii!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Traduzione italiana (CEI)
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Polska Biblia Tysiąclecia
zbiory ich głodni zjadają lub do kryjówek zanoszą; chciwi bogactwa ich pragną.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
Српска Библија (Светосавље)
Љетину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Българска синодална Библия
Жетвата му ще изяде гладният, през трънето ще я извлече, и жадните ще погълнат имота му.
Ελληνική (Септуагинта)
ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον, δίκαιοι ἔδονται, αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται. ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς·
Latina Vulgata
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ אֲשֶׁר קְצִירוֹ רָעֵב יֹאכֵל וְאֶל־מִצִּנִּים יִקָּחֵהוּ וְשָׁאַף צַמִּים חֵילָם׃ ‬