Книга Иова, Глава 32, Стих 14

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Церковнославянский перевод
человёку же попусти1сте глаго1лати такwвaz словесA:
Церковнославянский перевод (транслит)
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не ко мне обращены его речи, и не по-вашему я отвечу ему.
Перевод С.С. Аверинцева
Не ко мне обращал он речь; не вашими бы словами вразумил я его.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А человека допустили говорить такия слова.
Перевод А.С. Десницкого
Не ко мне обращены его речи и не по-вашему я отвечу ему.
Новый русский перевод (Biblica)
Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Не говорите: «мы нашли мудрость!» Бог обратит его в бегство, не человек.
Український переклад І. Огієнка
Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою.
Український переклад І. Хоменка
Тому я не так сперечатися буду, | я відповім йому не вашими словами.
Український переклад П. Куліша
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі б ён зьвяртаў словы да мяне, дык я ня вашымі словамі адказваў бы яму.
ბიბლია ძველი ქართულით
და კაცსა უტევეთ სიტყუად ესევითართა სიტყუათა.
English version New King James Version
Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Он не ко мне обращал речь, и я не вашими словами отвечал бы ему.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Él no me ha dirigido sus palabras ni voy a responderle con vuestros argumentos.
Biblia ortodoxă română
Astfel, nu voi pune inainte niste cuvinte ca acestea si nu-i voi raspunde cu temeiurile voastre.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
Traduzione italiana (CEI)
Egli non mi ha rivolto parole, e io non gli risponderò con le vostre parole.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Polska Biblia Tysiąclecia
Własną przygotowuję mowę i nie tak, jak wy, mu odpowiem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ama Eyüp'ün sözlerinin hedefi ben değildim, Bu yüzden onu sizin sözlerinizle yanıtlamayacağım.
Српска Библија (Светосавље)
Није на ме управио бесједе, ни ја му нећу одговарати вашим ријечима.
Българска синодална Библия
Ако той отправяше думите си към мене, аз щях да му отговарям не с вашите речи.
Český překlad
Job sva slova nezameril proti mne, nebudu mu odpovidat vasimi recmi. –
Ελληνική (Септуагинта)
ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ρήματα.
Latina Vulgata
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
עברית (масоретский текст)
‫ וְלֹא־עָרַךְ אֵלַי מִלִּין וּבְאִמְרֵיכֶם לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ׃ ‬