Книга Иова, Глава 31, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
Церковнославянский перевод
Ѓще же и3 хлёбъ мо1й kдо1хъ є3ди1нъ и3 си1рому не преподaхъ t негw2:
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
разве ел я свой кусок в одиночку и не делился с сиротой?
Перевод С.С. Аверинцева
если кус мой я съедал один и не ел от него со мной сирота
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ѣл-ли когда хлеб свой я один и сироте не уделял из него?
Перевод А.С. Десницкого
разве ел я свой кусок в одиночку и не делился с сиротой? –
Новый русский перевод (Biblica)
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь –
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И один ли я съедал кусок мой? Не ел ли его и сирота?
Український переклад І. Огієнка
Чи я сам поїдав свій шматок, і з нього не їв сирота?
Український переклад І. Хоменка
Хіба я сам з'їдав мій шматок хліба? | Хіба не їв його й сиротина?
Український переклад П. Куліша
Чи сам же я з'їдав мій шматок хлїба, а не їв з його й сиротина?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ці ж адзін я зьядаў кавалак мой, і ці ж ня еў ад яго і сірата?
ბიბლია ძველი ქართულით
აღვიღე პური ჩემი, ვჭამე მარტომან და ობოლსა არა ვეც,
English version New King James Version
Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Ѣл ли я ломоть мой один? не ел ли от него и сирота?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
Biblia Española Nacar-Colunga
si comí solo mi bocado, sin dar de comer de él al huérfano,
Biblia ortodoxă română
Mancam, oare, singur bucata mea de paine si orfanului nu-i dadeam din ea?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,
Traduzione italiana (CEI)
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
Polska Biblia Tysiąclecia
Czy chleb swój sam spożywałem, czy nie jadł go ze mną sierota?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ekmeğimi yalnız yedim, Öksüzle paylaşmadımsa,
Српска Библија (Светосавље)
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
Българска синодална Библия
Самичък ли съм изяждал залъка си, и не е ли ял от него и сирак?
Český překlad
a sam pojidal sve sousto, aniz z neho tez sirotek jedl –
Ελληνική (Септуагинта)
εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ μετέδωκα·
Latina Vulgata
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
עברית (масоретский текст)
‫ וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּי וְלֹא־אָכַל יָתוֹם מִמֶּנָּה׃ ‬