Книга Иова, Глава 24, Стих 8

Автор неизвестен, XV в. до Р.Х., возможно Аравия

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Церковнославянский перевод
кaплzми го1рскими мо1кнутъ, зане1же не и3мёzху покро1ва, въ кaменіе њблеко1шасz:
Церковнославянский перевод (транслит)
каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
мокнут они под ливнями в горах, нет укрытия — и жмутся они к скалам.
Перевод С.С. Аверинцева
под дождями мокнут они в горах, к скале прижимаются, ища приют.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Они мокнут от горных дождей, так как не имеют убежища, жмутся к скале.
Український переклад І. Огієнка
мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
English version New King James Version
They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.
Latina Vulgata
quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται, παρὰ τὰ μὴ ἔχειν ἑαυτοὺς σκέπην, πέτραν περιεβάλοντο.
עברית (масоретский текст)
‫ מִזֶּרֶם הָרִים יִרְטָבוּ וּמִבְּלִי מַחְסֶה חִבְּקוּ־צוּר׃ ‬