Книга Иова, Глава 23, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Церковнославянский перевод
И#зы1ду же въ зaповэдехъ є3гw2, пути6 бо є3гw2 сохрани1хъ, и3 не ўклоню1сz t зaповэдій є3гw2
Церковнославянский перевод (транслит)
Изыду же в заповедех его, пути бо его сохраних, и не уклонюся от заповедий его
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
По Его стопам я шаги направляю, следую Его пути неуклонно,
Перевод С.С. Аверинцева
Стопа моя держалась Его стези, путь Его соблюл я, не отклонясь,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Буду ходить по заповедям Его, ибо я пути Его хранил, и не уклонюсь от заповедей Его,
Перевод А.С. Десницкого
По Его стопам я шаги направляю, следую Его пути неуклонно,
Новый русский перевод (Biblica)
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Нога моя твердо стояла на стезе Его; я держался пути Его, и не уклонялся.
Український переклад І. Огієнка
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Український переклад І. Хоменка
Моя нога його сліду трималась; | путі його я пильнував, не відхилявся.
Український переклад П. Куліша
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Нага мая цьвёрда трымаецца сьцежкі Ягонай; шляхі Ягоныя я захоўваў і ня ўхіляўся зь іх.
ბიბლია ძველი ქართულით
და გამოვიდე მე მცნებითა მისითა, რამეთუ გზანი მისნი დავიმარხენ და არა გარდავაქციო,
English version New King James Version
My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
На стезе Его твердо держится нога моя; пути Его я держался и не уклонялся
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Biblia Española Nacar-Colunga
Α su paso se adaptó siempre mi pie, guardando su camino sin apartarme.
Biblia ortodoxă română
M-am tinut cu pasul meu dupa pasul Lui, am pazit calea Lui si nu m-am abatut din ea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Traduzione italiana (CEI)
Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Polska Biblia Tysiąclecia
Moja noga kroczy w ślad za Nim, nie zbaczam, idę Jego ścieżką;
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Adımlarını yakından izledim, Sapmadan yolunu tuttum.
Српска Библија (Светосавље)
По стопама је његовијем ступала нога моја; пута његова држао сам се, и не зађох.
Българска синодална Библия
Ногата ми здраво се държи о пътеките Му; пътищата Му пазих и не се отклонявах.
Český překlad
Ma noha se pridrzela jeho kroku, drzel jsem se jeho cesty, neodchylil jsem se,
Ελληνική (Септуагинта)
ἐξελεύσομαι δὲ ἐν ἐντάλμασιν αὐτοῦ, ὁδοὺς γὰρ αὐτοῦ ἐφύλαξα καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνω
Latina Vulgata
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
עברית (масоретский текст)
‫ בַּאֲשֻׁרוֹ אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט׃ ‬