Книга Иова, Глава 2, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги.
Церковнославянский перевод
Рече1 же гDь діaволу: се2, предаю2 ти2 є3го2, то1кмw дyшу є3гw2 соблюди2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Рече же Господь диаволу: се, предаю ти его, токмо душу его соблюди.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь сказал Врагу: «Отныне он в твоих руках, только жизнь ему сохрани».
Перевод С.С. Аверинцева
И сказал Господь Противоречащему: "Вот - он в руке твоей; лишь дыханье его сохрани!"
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал Господь диаволу: вот Я предаю его тебе, только душу его сохрани.
Перевод А.С. Десницкого
ГОСПОДЬ сказал Врагу: – Отныне он в твоих руках, только жизнь ему сохрани.
Новый русский перевод (Biblica)
Господь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Иегова сатане: се! он в твоей руке, только жизнь его сбереги.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только жизнь его сбереги.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Господь до сатани: Ось він у руці твоїй, тільки душу його бережи!
Український переклад І. Хоменка
І промовив Господь до Сатани: «Ось він у твоїй руці! Лише життя його пощади.»
Український переклад П. Куліша
І рече Господь Сатанї: Ну, він у руцї твоїй тільки душу (життє) його пощади.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Гасподзь сатане: вось, ён у руцэ тваёй, толькі душу ягоную ашчадзі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა უფალმან ეშმაკსა მას: აჰა ესერა, მოგცემ შენ, გარნა სულსა მისსა ერიდე.
English version New King James Version
And the Lord said to Satan, "Behold, he is in your hand, but spare his life."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только жизнь его сбереги.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der Herr sprach zu dem Satan: Siehe da, er ist in deiner Hand; doch schone seines Lebens!
Biblia Española Nacar-Colunga
Yavé replicó entonces a Satán: <>.
Biblia ortodoxă română
Si Domnul a zis catre Satan: "Il dau in puterea ta! Numai nu te atinge de viata lui".
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore disse a satana: "Eccolo nelle tue mani! Soltanto risparmia la sua vita".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
Polska Biblia Tysiąclecia
I rzekł Pan do szatana: ”Oto jest w twej mocy. Życie mu tylko zachowaj!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB, «Peki» dedi, «Onu senin eline bırakıyorum. Yalnız canına dokunma.»
Српска Библија (Светосавље)
А Господ рече Сотони: Ево ти га у руке; али му душу чувај.
Българска синодална Библия
И рече Господ на Сатаната: ето, той е в твоя ръка; само душата му запази.
Český překlad
Hospodin na to satanovi odvetil: "Nuze, mej si ho v moci, avsak usetri jeho zivot."
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπε δὲ ὁ Κύριος τῷ διαβόλῳ· ἰδοὺ παραδίδωμί σοι αὐτόν, μόνον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διαφύλαξον. —7 ᾿Εξῆλθε δὲ ὁ διάβολος ἀπὸ προσώπου Κυρίου καὶ ἔπαισε τὸν ᾿Ιὼβ ἕλκει πονηρῷ ἀπὸ ποδῶν ἕως κεφαλῆς.
Latina Vulgata
Dixit ergo Dominus ad Satan: Ecce in manu tua est; verumtamen animam illius serva.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנּוֹ בְיָדֶךָ אַךְ אֶת־נַפְשׁוֹ שְׁמֹר׃ ‬