Книга Иова, Глава 17, Стих 2

Автор неизвестен, XV в. до Р.Х., возможно Аравия

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Церковнославянский перевод
Молю2 болёзнуz, и3 что2 сотворю2; ўкрадо1ша же ми2 и3мёніе чуждjи.
Церковнославянский перевод (транслит)
Молю болезнуя, и что сотворю? украдоша же ми имение чуждии.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вокруг — одни насмешники, не сомкнуть мне глаз от их издевок.
Перевод С.С. Аверинцева
Только глумления остаются при мне, и в горечи мрачится око мое.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Умоляю болезненно, но что я сделаю? Чужие украли мое имущество.
Український переклад І. Огієнка
Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
English version New King James Version
Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
Latina Vulgata
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Ελληνική (Септуагинта)
λίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας;
עברית (масоретский текст)
‫ אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרוֹתָם תָּלַן עֵינִי׃ ‬