Книга Иова, Глава 16, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Церковнославянский перевод
Ѓще бо возглаго1лю, не возболю1 ли ћзвою; ѓще же и3 ўмолчY, чи1мъ ме1нше ўsзвенъ бyду;
Церковнославянский перевод (транслит)
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Заговорю — моя боль не стихнет, но и если замолчу — не ослабнет.
Перевод С.С. Аверинцева
Говорю ли, не утоляется моя печаль; замолчу - и не уходит она от меня.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Если же (ныне) я заговорю, то не заболею-ли язвою? а если и замолчу, то чем менее страдать буду?.
Перевод А.С. Десницкого
Заговорю – моя боль не стихнет, но и если замолчу – не ослабнет.
Новый русский перевод (Biblica)
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Буду ли говорить, не утолится скорбь моя; если же и перестану, то что отойдет от меня?
Український переклад І. Огієнка
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
Український переклад І. Хоменка
Та чи я говорю - не притихає біль мій, | чи мовчу - він мене не покидає.
Український переклад П. Куліша
Та чи я говорю, - не втихає мій смуток; чи перестаю, - він не покидає мене.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ці кажу я, не спатольваецца скруха мая; ці перастаю, што адыходзіць ад мяне?
ბიბლია ძველი ქართულით
იყავნ ძალი პირსა ჩემსა და განძრვად ბაგეთა ჩემთა არა ვერიდო.
English version New King James Version
"Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Буду ли говорить, не утолится скорбь моя; если же и перестану, то чтó отойдет от меня?
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
Biblia Española Nacar-Colunga
Si hablo, no se calma mi dolor; si callo, ¡qué se va a apartar de mí!
Biblia ortodoxă română
Dar, daca vorbesc, durerea mea nu se linisteste si daca tac din gura, durerea mea nu se departeaza de la mine.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Traduzione italiana (CEI)
Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ainda que eu fale, a minha dor não se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz cierpień nie stłumię słowami. Czy odejdą ode mnie, gdy zmilknę?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
Српска Библија (Светосавље)
Ако говорим, неће одахнути бол мој; ако ли престанем, хоће ли отићи од мене?
Българска синодална Библия
Говоря ли, скръбта ми се не уталожва; млъкна ли, какво ми отминава?
Český překlad
Promluvim-li, nezustanu usetren bolesti, kdyz od toho upustim, co ztratim?
Ελληνική (Септуагинта)
ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα· ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
Latina Vulgata
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
עברית (масоретский текст)
‫ אִם־אֲדַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי וְאַחְדְּלָה מַה־מִנִּי יַהֲלֹךְ׃ ‬