Книга Иова, Глава 16, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
Церковнославянский перевод
Бyди же њбличе1ніе мyжу пред8 гDемъ, и3 сы1ну человёческому ко бли1жнему є3гw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Рассудит ли кто человека с Богом, словно двух людей меж собою?
Перевод С.С. Аверинцева
чтобы человеку правда у Бога была и между человеком и ближним его!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Да будет суд у человека пред Господом и у сына человеческаго пред ближним его!
Перевод А.С. Десницкого
Рассудит ли кто человека с Богом, словно двух людей меж собою?
Новый русский перевод (Biblica)
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Чтобы решил Он эту прю между человеком и Богом; между сыном Адамовым и другом его.
Український переклад І. Огієнка
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Український переклад І. Хоменка
О, якби чоловік міг правуватись з Богом, | як людський син із своїм ближнім!
Український переклад П. Куліша
О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
О, калі б чалавек мог спаборнічаць з Богам, як сын чалавечы з блізкім сваім!
ბიბლია ძველი ქართულით
მიიღენ ლოცვაჲ ჩემი უფლისა და წინაშე მისსა წთოდენ თუალნი ჩემნი.
English version New King James Version
Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Чтобы человек мог препираться с Богом, как человек с ближним своим;
Deutsche Luther Bibel (1912)
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
Biblia Española Nacar-Colunga
¡Oh si hubiera árbitro entre Dios y el hombre, como lo hay entre el hombre y su prójimo!
Biblia ortodoxă română
O, de-ar fi ingaduit omului sa stea de vorba cu Dumnezeu, cum sta de vorba un am "u prietenul sau!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Traduzione italiana (CEI)
perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu próximo.
Polska Biblia Tysiąclecia
by rozsądził spór człowieka z Bogiem, jakby człowieka z człowiekiem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
Српска Библија (Светосавље)
O да би се човјек могао правдати с Богом, као син човјечји с пријатељем својим!
Българска синодална Библия
О, да можеше човек да се бори с Бога, както синът човешки със своя ближен!
Český překlad
Kez je muzi dano hajit se pred Bohem, lidskemu synu pred jeho bliznim.
Ελληνική (Септуагинта)
εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
Latina Vulgata
atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo!
עברית (масоретский текст)
‫ וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם־אֱלוֹהַּ וּבֶן־אָדָם לְרֵעֵהוּ׃ ‬