Книга Иова, Глава 16, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
Церковнославянский перевод
вре1тище соши1ша на ко1жу мою2, и3 мо1щь моS на земли2 ўгасе2.
Церковнославянский перевод (транслит)
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Сшил я себе одежду из дерюги и головой склонился до земли;
Перевод С.С. Аверинцева
Рубище я сшил на кожу мою и во прах опустил мой рог.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Вретище сшили на кожу мою, и сила моя погасла на земле.
Перевод А.С. Десницкого
Сшил я себе одежду из дерюги и склонился лбом до земли;
Новый русский перевод (Biblica)
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Власяницу сшил я на тело мое, и склонил рог мой во прах.
Український переклад І. Огієнка
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
Український переклад І. Хоменка
Веретище я зшив собі на шкіру, | й обличчя своє занурив у порох.
Український переклад П. Куліша
Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вярэту пашыў я на скуру маю і ў пыл паклаў галаву маю.
ბიბლია ძველი ქართულით
ურიდად დასთხიეს ქუეყანასა ზედა ნავღელი ჩემი, დამცეს მე დაცემაჲ დაცემასა ზედა, მოარბიეს ჩემ ზედა მძლავრთა.
English version New King James Version
"I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Вретище сшил я на тело мое и скрыл во прахе рог мой.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
Biblia Española Nacar-Colunga
He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto mi frente en la ceniza;
Biblia ortodoxă română
Am cusut un sac pe trupul meu si am varat in tarana capul meu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Traduzione italiana (CEI)
Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Polska Biblia Tysiąclecia
Przywdziałem wór na swe ciało, czołem w proch uderzyłem,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
Српска Библија (Светосавље)
Сашио сам костријет по кожи својој, и уваљао сам у прах главу своју.
Българска синодална Библия
Вретище съших на кожата си и в прах сложих главата си.
Český překlad
Na svou zjizvenou kuzi jsem si vzal zinici, svuj roh jsem do prachu sklonil.
Ελληνική (Септуагинта)
σάκκον ἔρραψαν ἐπὶ βύρσης μου, τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη.
Latina Vulgata
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
עברית (масоретский текст)
‫ שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּי וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי׃ ‬