Книга Иисуса Навина, Глава 5, Стих 9

Автор возможно сам Иисус Навин., после 1399 г. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место "Галгал", даже до сего дня.
Церковнославянский перевод
И# рече2 гDь їисyсу: въ дне1шній де1нь tsхъ поноше1ніе є3гv1петско t вaсъ. И# нарече2 и4мz мёсту томY галгaла, дaже до сегw2 дне2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече Господь иисусу: в днешний день отъях поношение египетско от вас. И нарече имя месту тому галгала, даже до сего дне.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь сказал Иисусу: «Сегодня Я снял с вас египетский позор! » С тех пор это место так и зовется: Гилгал.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Господь до Ісуса: Сьогодні Я зняв з вас єгипетську ганьбу. І назвав те місце ім'ям: Ґілґал, і так є аж до цього дня.
English version New King James Version
Then the Lord said to Joshua, "This day I have rolled away the reproach of Egypt from you." Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
Latina Vulgata
Dixitque Dominus ad Josue: Hodie abstuli opprobrium Aegypti a vobis. Vocatumque est nomen loci illius Galgala, usque in praesentem diem.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Κύριος τῷ ᾿Ιησοῖ υἱῷ Ναυή· ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀφεῖλον τὸν ὀνειδισμὸν Αἰγύπτου ἀφ’ ὑμῶν. καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Γάλγαλα.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ הַיּוֹם גַּלּוֹתִי אֶת־חֶרְפַּת מִצְרַיִם מֵעֲלֵיכֶם וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא גִּלְגָּל עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ ‬