Книга Иисуса Навина, Глава 20, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
скажи сынам Израилевым: сделайте у себя города убежища, о которых Я говорил вам чрез Моисея,
Церковнославянский перевод
рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ, глаго1лz: дади1те грaды ўбэже1ній, ±же реко1хъ къ вaмъ мwmсе1омъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
рцы сыном израилевым, глаголя: дадите грады убежений, яже рекох к вам моисеом:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Вели сынам Израилевым выделить города для убежища , как Я повелел вам через Моисея, —
Новый русский перевод (Biblica)
– Скажи израильтянам, чтобы они выбрали города-убежища, как Я говорил вам через Моисея,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Скажи сынам Израилевым: сделайте у себя города убежища, о которых Я говорил вам чрез Моисея,
Український переклад І. Огієнка
Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Дайте собі міста на сховища, про які Я говорив вам через Мойсея,
Український переклад І. Хоменка
“Промов до синів Ізраїля: Попризначуйте собі міста, що про них я вам говорив був через Мойсея,
Український переклад П. Куліша
І промовляли до них у Силомі, у Канаан землї оттак:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
скажы сынам Ізраілевым: зрабеце ў сябе гарады-сховы, пра якія Я казаў вам праз Майсея,
ბიბლია ძველი ქართულით
ეტყოდე ძეთა ისრაჱლისათა და არქუ: მისცენით ქალაქნი შესავედრებელთანი, რომელ გარქუ თქუენ ჴელითა მოსესითა,
English version New King James Version
"Speak to the children of Israel, saying: 'Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Скажи сынам Израилевым так: назначьте у себя города убежища, о которых Я говорил вам чрез Моисея,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sage den Kindern Israel: Gebt unter euch Freistädte, davon ich durch Mose euch gesagt habe,
Biblia Española Nacar-Colunga
<
Biblia ortodoxă română
"Spune fiilor lui Israel: Faceti-va orase de scapare cum v-am zis Eu prin Moise,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Parle aux enfants d'Israël, et dit: Établissez-vous, comme je vous l'ai ordonné par Moïse, des villes de refuge,
Traduzione italiana (CEI)
"Parla agli Israeliti e di' loro: Stabilitevi le città di rifugio, delle quali vi ho parlato per mezzo di Mosè,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
”Powiesz Izraelitom: wyznaczcie sobie miasta ucieczki, o których mówiłem wam przez Mojżesza;
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bundan sonra RAB Yeşu'ya, «Musa aracılığıyla size buyurduğum gibi, İsrailliler'e kendileri için sığınak olacak kentler seçmelerini söyle» dedi.
Српска Библија (Светосавље)
Кажи синовима Израиљевијем и реци: Одредите градове за уточишта, за које сам вам говорио преко Мојсија,
Българска синодална Библия
кажи на синовете Израилеви: отредете си градове за убежище, за което ви говорих чрез Моисея,
Český překlad
"Mluv k Izraelcum: Urcete si utocistna mesta, jak jsem vam ulozil skrze Mojzise.
Ελληνική (Септуагинта)
λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ λέγων· δότε τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, ἃς εἶπα πρὸς ὑμᾶς διὰ Μωυσῆ.
Latina Vulgata
Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi:
עברית (масоретский текст)
‫ דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר תְּנוּ לָכֶם אֶת־עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ‬