Книга Есфири, Глава 7, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо проданы мы, я и народ мой, на истребление, убиение и погибель. Если бы мы проданы были в рабы и рабыни, я молчала бы, хотя враг не вознаградил бы ущерба царя.
Церковнославянский перевод
про1дани бо є3смы2, ѓзъ же и3 лю1діе мои2, на поги1бель и3 расхище1ніе и3 въ рабо1ту, мы1 же и3 ч†да н†ша въ рабы6 и3 рабы6ни, и3 небрего1хъ: нёсть бо досто1инъ клеветни1къ дворA царе1ва.
Церковнославянский перевод (транслит)
продани бо есмы, аз же и людие мои, на погибель и расхищение и в работу, мы же и чада наша в рабы и рабыни, и небрегох: несть бо достоин клеветник двора царева.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Потому что проданы мы — и я, и мой народ — преданы на истребление, на избиение, на гибель! Если бы нас собирались продать в рабство, сделать рабами и рабынями, я бы смолчала — даже из-за такой беды не подобало бы беспокоить царя!»
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь я и мой народ проданы на погибель, уничтожение и искоренение. Если бы нас всего лишь продали как рабов и рабынь, я бы смолчала, и не стала из-за этого беспокоить царя.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Потому что я и народ мой преданы на истребление, убиение и погибель. Если бы мы проданы были в рабы и рабыни, то я молчала бы. Впрочем враг никаким образом не вознаградит царю ущерба.
Перевод прот. Герасима Павского
Потому что я и народ мой проданы на истребление, убиение, и погибель. Если бы мы проданы были в рабы и рабыни, то я бы молчала. Впрочем никаким образом враг не вознаградит царю ущерба.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Потому что проданы мы, я и народ мой, на истребление, убиение и погибель. Если бы мы в рабы и рабыни проданы были, я молчала бы. Но враг не безпокоится за ущерб царя!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
проданы ведь я и народ мой на погубление и опустошение и рабство, мы и дети наши в рабов и рабынь, и пренебрегаемы; не ведь достоин клеветник двора царя.
Український переклад І. Огієнка
Бо продані ми, я та народ мій, на вигублення, на забій та на погибіль... Та коли б ми були продані на рабів та на невільниць, мовчала б я, бо цей утиск був би не вартий царевого занепокоєння...
Український переклад І. Хоменка
бо ми, я і народ мій, видані, щоб нас вигубити, повбивати й винищити. Коли б ми були запродані як раби та як рабині, то я мовчала б, бо це лихо не спричинило б шкоди для царя!»
Український переклад П. Куліша
Бо видані ми, я й народ мій, щоб нас вигубити, повбивати і занапастити. Коли б ми були запродані в невольників та невольниць, я б мовчала, хоч ворог не надоложив би шкоди цареві.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо прададзены мы, я і народ мой, на вынішчэньне, забіцьцё і пагібель. Калі б мы прададзены былі ў рабы і рабыні, я маўчала б, хоць вораг не адшкадаваў бы ўшчэрбу цара.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ განვიფრდენით მე და ერი ჩემი წარწყმედულად. და ჩჩჳლნი მათნი აღსაჭრელად და ჭაბუკნი მათნი მონებად და ცოლნი მათნი მჴევლებად. და ვერ ვიკადრე თხრობად, რათა არა შევაწუხო უფალი ჩემი მეფე და არა ვისმინე, რამეთუ იქმნა განვრდომილ ბოროტისმყოფელი ჩემი, რამეთუ არა ღირს არს მსმენელი ეზოსა მეფისასა
Перевод Гуляева М.С. проф.
Потому что мы преданы, я и народ мой, на погубление, на убийство, на истребление. Если бы мы были проданы только в рабы и рабыни, я промолчала бы; но наш враг не вознаградил убытков царя».
English version New King James Version
Проданы и я, и мой народ на погибель, на убийство, на уничтожение! Если бы продали нас всего лишь в рабство, я бы смолчала – не та это была бы беда, чтобы тревожить царя!»
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
Ибо проданы мы, я и народ мой, на перекличку (εἰς δήλωσιν), а дети обречены на расхищение. И я не хотела поведать сего, да не огорчу государя моего. Ибо пришлось бы пасть человеку, озлобившему нас.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому что проданы мы, я и народ мой, на истребление, убиение и погибель. Если бы мы в рабы и в рабыни проданы были; я молчала бы, хотя враг не вознаградил бы ущерба царя.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, daß wir vertilgt, erwürgt und umgebracht werden. Und wären wir doch nur zu Knechten und Mägden verkauft, so wollte ich schweigen; so würde der Feind doch dem König nicht schaden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque estamos vendidos yo y mi pueblo para ser exterminados, degollados, aniquilados. Si siquiera fuéramos vendidos por esclavos y siervos, me callaría, aunque no compensaría el enemigo al rey el perjuicio que le haría>>.
Biblia ortodoxă română
Caci suntem vanduti noi, eu si poporul meu, spre ucidere, spre nimicire si pieire. De am fi vanduti ca sa fim robi eu as fi tacut, desi vrajmasul nu ar fi acoperit paguba regelui".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l'ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi.
Traduzione italiana (CEI)
Perché io e il mio popolo siamo stati venduti per essere distrutti, uccisi, sterminati. Ora, se fossimo stati venduti per diventare schiavi e schiave, avrei taciuto; ma il nostro avversario non potrebbe riparare al danno fatto al re con la nostra morte".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çünkü ben ve halkım öldürülüp yok edilmek, yeryüzünden silinmek üzere satıldık. Eğer köle ve cariye olarak satılmış olsaydık sesimi çıkartmazdım; böyle bir sorun için kralı rahatsız etmek uygun olmazdı.»
Српска Библија (Светосавље)
Сина Зераје, сина Озије, сина Вукија,
Българска синодална Библия
Защото аз и моят народ сме продадени да бъдем изтребени, избити и изгинали. Да бяхме продадени за роби и робини, аз бих мълчала, макар врагът да не би възнаградил щетата на царя.
Český překlad
Vzdyt jsme byli prodani, ja i muj lid, aby nas vyhladili, povrazdili a zahubili. Kdybychom byli prodani jen za otroky a otrokyne, mlcela bych, nebot takove souzeni by nebylo hodno, aby se jim kral obtezoval."
Ελληνική (Септуагинта)
ἐπράθημεν γὰρ ἐγώ τε καὶ ὁ λαός μου εἰς ἀπώλειαν καὶ διαρπαγὴν καὶ δουλείαν, ἡμεῖς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας, καὶ παρήκουσα· οὐ γὰρ ἄξιος ὁ διάβολος τῆς αὐλῆς τοῦ βασιλέως.
Latina Vulgata
Traditi enim sumus ego et populus meus, ut conteramur, jugulemur, et pereamus. Atque utinam in servos et famulas venderemur: esset tolerabile malum, et gemens tacerem: nunc autem hostis noster est, cujus crudelitas redundat in regem.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד וְאִלּוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת נִמְכַּרְנוּ הֶחֱרַשְׁתִּי כִּי אֵין הַצָּר שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ׃ ס ‬