Книга Екклеcиаста, Глава 6, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
Церковнославянский перевод
ћкw въ суетЁ пріи1де и3 во тьмY и4детъ, и3 во тьмЁ и4мz є3гw2 покры1етсz:
Церковнославянский перевод (транслит)
яко в суете прииде и во тьму идет, и во тьме имя его покрыется:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ибо принесен дуновеньем и во тьму уходит, и тьма скрывает его имя.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо он в суете пришел и во тьме отходит, и во тьме имя его сокроется,
Новый русский перевод (Biblica)
потому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Потому что тот шел напрасно, и отошел во тьму, и имя его скрылось во тьме;
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Который по пусту пришел и во тьму ушел, и котораго имя скроется во тьме,
Перевод Максимовича И. П. проф.
Потому что он во тьме приходит и во тьме отходит, и неизвестностию покрыто имя его.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
потому что в суете пришёл и во тьме идёт, и во тьме имя его будет покрыто,
Український переклад І. Огієнка
Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,
Український переклад І. Хоменка
бо він у марноту приходить і в темряву відходить, і його ім'я повите темрявою.
Український переклад П. Куліша
Сей бо нагло прийшов та й відійшов у темряву, й не знане імя його;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо дарма ён прыйшоў і ў цемру сышоў, і імя яго ўкрылася змрокам:
ბიბლია ძველი ქართულით
ფუჭად რომ მოვიდა და ბნელში წავიდა, ბნელში რომ დაინთქა სახელი მისი;
English version New King James Version
for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Который попусту пришел и во тьму ушел, и котораго имя скроется во тьме,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,
Biblia Española Nacar-Colunga
digo que mejor que él es el abortivo, que si en vano vino y oscuramente se va y cubren su nombre las tinieblas,
Biblia ortodoxă română
A venit in zadar si se duce in intuneric si in intuneric numele lui va fi invaluit;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;
Traduzione italiana (CEI)
perché questi viene invano e se ne va nella tenebra e il suo nome è coperto dalla tenebra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
Polska Biblia Tysiąclecia
bo przyszedł jako nicość i odchodzi w mroku, a imię jego mrokiem zakryte;
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çünkü düşük çocuk boş yere doğuyor, karanlık içinde geçip gidiyor, adı karanlığa gömülüyor.
Српска Библија (Светосавље)
Јер узалуд дође и у таму отиде и име му је тамом покривено;
Българска синодална Библия
защото е напразно дошло и отишло в тъмнина, и името му е покрито с мрак.
Český překlad
Vesel do pomijivosti, zapadl v temnotach a temnotou je prikryto jeho jmeno;
Ελληνική (Септуагинта)
ὅτι ἐν ματαιότητι ἦλθε καὶ ἐν σκότει πορεύεται, καὶ ἐν σκότει ὄνομα αὐτοῦ καλυφθήσεται.
Latina Vulgata
Frustra enim venit, et pergit ad tenebras, et oblivione delebitur nomen ejus.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי־בַהֶבֶל בָּא וּבַחֹשֶׁךְ יֵלֵךְ וּבַחֹשֶׁךְ שְׁמוֹ יְכֻסֶּה׃ ‬