Исход, Глава 28, стих 18. Толкования стиха

Стих 17
Стих 19
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 18-18

На наперснике были вделаны рядами по три-двенадцать драгоценных камней, упомянутых в четырех последних стихах. А. К. Б. замечает, что хотя многие названия драгоценных камней перешли от Греков к нам, и эти же названия, по всей вероятности, получены Греками от Финикиян, которые, по-видимому, имели монополию этой торговли в древнем мире (сравни Иезекииля ХХѴ40;3, 12, 13 и сл.), но нельзя упускать из виду, что те же названия в разные времена придавались разным камням, и иногда эти названия, выражавшие известное качество, придавались нескольким предметам. Так, напр., известно, что адамантом назывался алмаз, крепко закаленная сталь и другие твердые предметы. Сапфиром назывался лазоревый камень (lapis lazuli), а нам известный сапфир стал так называться лишь относительно поздно. Руководителями нашими в переводе с Еврейского имен драгоценных камней суть: перевод семидесяти, Флавий Иосиф и Вульгата. Помощию при переводе служат также изыскания о драгоценных камнях, сделанные в Ассирии, Египте и древней Греции. Так на основании авторитета проф. Маскелина (Maskelyne), Англ. Комм. Библия думает, что многие камни не были известны древним, а некоторые из известных не могли быть употреблены в дело по твердости своей и неумению резать их. Поэтому Англ. Комм. Библия исключает из числа упомянутых в стихах 17 – 20 камней алмаз, рубин, сапфир, изумруд, топаз и хрисолит (хрисоберил). Мы приводим здесь мнение Англ. Комм. Библия, основанное на изысканиях проф. Маскелина (Maskelyne), не считая себя вправе высказывать по этому предмету какое-либо мнение. 1) Стих 17. Первый камень, упомянутый в 17 стихе, переводится А. уз. Библией Sardius, по-Еврейски Одем, т. е. красный камень, что соответствует нашему переводу рубин, но камень этот Англ. Библия считает красным сердоликом, который очень хорошо был известен в древности, очень легко режется, и в древности чаще всего употреблялся для печатей. Имя его Сард, Sardius, происходит от имени столицы Лидийского царства Сардис или Сард. 2) Второй камень, как и у нас назван топазом; по-Еврейски он называется «питдах». LXX переводят его топазом, но А. К. Библия называет его хризолитом, имеющим зеленоватый оттенок. 3) Третий камень, названный у нас, изумрудом, LXX и Вульгатою смарагдом, в Англ. переводе называется карбункулом. Но комментарий сам указывает на неправильность этого перевода и полагает, что следует понимать под именем его берилл, который есть род изумруда. Кук прибавляет очень интересное указание, что греческое слово смарагдос иногда употреблялось в форме марагдос, являясь близко родственным Санскритскому названию берилла мараката (ссылка на Фюрста), которое в свою очередь родственно с Еврейским названием изумруда барекет. Стих 18. 4) Карбункул в нашем переводе; в Английском – изумруд (у Остервальда карбункул; escarboucle), по-Еврейски нофек, блестящий; по Вульгате также карбункул; с этим переводом соглашается и Английская Библия. 5) Сапфир по-Еврейски саппир; сапфир во всех переводах. Что это был камень голубого небесного цвета, в этом нет сомнения по сличению с главой 24, 10 Исхода (старейшины видят на горе место, подобие чистейшему сапфиру). Уже Михаэлис сомневался в том, чтобы в народе Израильском в пустыне могли резать сапфир по твердости его. Новейшие исследования доказали, что не только сапфир Евреев, но и сапфир Греков был камень, известный под именем lappis lazuli, 6) Алмаз так и в Английском; по-еврейски яхалом;LXX, Вульгата и Остервальд переводят jaspe (яспис). Этимология слова яхалом подобна этимологии Греческого слова адамас, т. е. оба слова происходят от корней, означающих непобедимый. Вот почему (думает А. Б.) Абен-Езра, Абарбанель, впоследствии Лютер, переводили слово яхалом словом алмаз. Но сомнительно; и нет доказательств чтобы древние знали алмаз; во всяком случае, они не могли иметь средств и искусства резать его. Некоторые предполагают, что слово яхалом означает горный хрусталь.

Стих 19. 7) Яхонт нашего перевода, ligurius Англ. Библии, LXX, Иосифа и Вульгаты. По-Еврейски «лешем». На основании авторитетов Теофраста (de Lapid. 29) и Плиния (Hist. Natural. ХХХѴ40;II, 11) из Лигурии добывался янтарь, и Англ. Библия полагает, что имя лигурий, употребленное LXX, должно было иметь известное основание, так что может быть здесь указан именно янтарь. (Мы напоминаем, что Лигурией называлась в Римской империи страна, прилежащая Генуезскому заливу. Впоследствии это имя было распространено и далее Аппенин). 8) Агат, так в LXX, Вульгате и Англ. узак. переводе; по-Еврейски «шефу». Против тождественности этого камня не было возражений. 9) Аметист, так во всех переводах; по-Еврейски ахламах. Тоже не предъявлено возражений. Стих 20. 10) По нашему чтению, хрисолит, также и LXX, Иосиф и Вульгата; по Англ. переводу – берил. По-Еврейски Таршишь. Есть повод думать, что Еврейское имя этого камня происходит от страны, из которой его вывозили. Тарсис означало Испанию; Гезениус думал видеть в этом камне блестящий желтый камень, который теперь называется Испанским топазом, а Плинием (ХХХѴ40;II, 42) назывался хрисолитом. 11) Оникс, по-Еврейски шохам, передается всеми переводами словом Оникс. 12) Яспис, Евр. яшпех; по Англ. jasper; по всей вероятности зеленая яшма. (В переводе LXX два последние камня вероятно переставлены; 11-й камень назвав бериллом, а 12-й ониксом).


Источник

Священная летопись / примечания Георгия Властова - Том II. : Вторая и третья книги Моисеевы : Исход и Левит. с картою и рисунками. – Изд. 2-е, испр. Санкт-Петербург : Тип. Товарищества "Общественная Польза", 1878. – 543 с.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 18-18

IV. Камень анфракс1. Он по виду цвета багряного. Месторождением его служит Карфаген, что в Ливии, называемой Африкою2. Другие же говорят, что камень этот можно находить так: днем его нельзя видеть, а ночью он издали искрится наподобие светильника или горящего угля3 и издали виден. И зная это, искатели легко находят его. На чем бы его кто ни носил, не может скрыть его: потому что какими бы одеждами он ни был закрыт, блеск его непременно просвечивает из-под одежды. Оттого он и называется анфракс (уголь). Немного сходен с ним камень керавний4, который некоторые называют οἰνωπόν – темно-красным за подобие цвета вина5. Близко сходен с ним также камень, называемый карфагенским, так как и он находится в том же месте. V. Камень сапфир пурпурового цвета по виду, подобно улитке, дающей пурпуровую краску, то есть черному пурпуру. Много есть родов его. Есть царский украшенный золотыми пятнами. Но не так удивителен этот, как тот, который весь пурпурового цвета. Говорят, что такой находится в Индии и Ефиопии. Посему говорят, что у индийцев есть храм Дионису6, имеющий 365 ступеней из камня сапфира, хотя многим это и представляется невероятным. Камень этот дивен, весьма красив и приятен на вид. Поэтому его и вкладывают в кольца и ожерелья, особенно же цари. Имеет он также и целебную силу. Ибо если его стереть в порошок и смешать с молоком, то он исцеляет от язв, бывающих вследствие нарывов и желваков, если такою смесью намазывать врачуемыя места. Написано же и в законе, что явленное Моисею на горе видение и данное законоположение отпечатлелось на камне сапфире (Исх. 24:10)7. VI. Камень иаспис8. Он с виду похож на смарагд; находят его при устьях реки Фермодонта9 и около Амафунта, города на острове Кипре. Но есть много родов иасписа так называемаго Амафунтского. А вид камня такой: подобно смарагду он зеленоват, но тусклее и темнее его. И внутри своей массы он имеет зеленоватость, подобную ржавчине меди и имеет жилки в четыре ряда. О нем много слышали мы вымыслов, передаваемых баснословами. Но есть также и иной род этого камня цвета более синего, нежели море, более густого по цвету и окраске. Другой род камня находится в пещерах на горе Иде во Фригии10, по цвету, уподобляющийся крови пурпуровой улитки, но более прозрачен, как бы уподобляясь вину, гуще цвета аметиста, ибо он не одинаковаго цвета и не одну и туже имеет силу: но есть иаспис более нежный и белый и не очень блестящий, однако и не лишенный блеска; а то есть подобный льду на воде. Баснотворцы говорят, что он служит врачеством от призраков. Его находят у иверийцев11 и стухов гирканских, живущих на Каспийской земле. Другого рода иаспис не очень блестящ, зелен; он имеет линии посредине. И иной есть иаспис, так называемый древний, который подобен или снегу или морской пене. Его-то, говорят баснотворцы, и боятся как дикие звери, так и привидения.

Источник

О двенадцати камнях, бывших на одеждах Аарона
*** О камне алмазе, который носил первосвященник, трижды в год входя во Святая святых Камень алмаз по цвету сходен с воздухом. Его носил первосвященник, когда входил во Святая святых. А входил он трижды в год: в праздник Пасхи, Пятьдесятницы и Кущей. Он тогда полагался на груди первосвященника, когда он облекался в подир, а сверху подира надевал верхнюю ризу (эпомиду). Эпомида же спускалась несколько ниже груди: ибо длина ее была пядень с половиною. А с правой и с левой стороны повыше сосцов, где пришиты были два щитка, свешивались два смарагда. По средине же их было явление12, которое было ничто иное как упомянутый алмаз, уподоблявшийся воздуху по цвету. Затем над плечами13 располагались вышеуказанные 12 камней. Трижды в год, как сказано, первосвященник показывался народу с золотою дщицею на челе (Исх. 28:36 и дал.). И если люди находились в грехах, и не ходили по заповедям, которые дал Бог, то изменялся, говорят, цвет того камня и становился черным. Отсюда познавали, что смерть послал Господь. А когда Он посылал на них смерть от меча, то цвет камня делался кровяным, как говорится в книге Иеремии: «изрини» народ его, «и да изыдут... иже к смерти, к смерти: иже к мечу, к мечу: и иже к гладу, к гладу: и иже к пленению, к пленению» (Иер. 15:1–2). Если же он бывал светел как снег, то народ познавал, что никакого греха в нем нет. И тогда совершали празднество, как говорит пророк: «празднуй, Иудо, праздники твоя, воздаждь обеты твоя. Отъят Господь неправды твоя, избавил тя есть из руки враг твоих: воцарится Господь посреде тебе, не узриши зла ктому» (Наум. 1:15; Соф. 3:15). Поэтому и при Захарии, отце Иоанна Крестителя, во время очередного служения его, на Пасхе, камень был светел. Захария в тот год только еще начал священствовать. А в следующую очередь другой принял подир. Когда же Захария медлил пребыванием в Святом святых, народ был в безпокойстве, не послужил бы камень обличителем грехов их. А когда он вышел и народ узнал, что он видел видение великой славы, то весьма возрадовался. Ибо имел родиться Иоанн, ангел Христа. Поэтому и златая дщица явилась блестящею14. Но поелику те двенадцать камней повелено было прикрепить к наперснику соответственно двенадцати коленам Израилевым, так чтобы каждый камень соответствовал отдельному колену, то, согласно прежде сделанному разделению, перейдем теперь к порядку сынов, рожденных от Иакова. Ибо так удобнее привести то и другое в соответствие. Сыновей Лии четыре: Рувим, сардий; Симеон, топаз; Левий, смарагд; Иуда, анфракс. Сыновей Валлы два. Валла была служанка Рахили. И поелику Рахиль не рождала, то и дала ее Иакову в жены для рождения детей. Дети же ее суть: Дан, сапфир; Неффалим, иаспис. Сыновей Зелфы два. Зелфа была служанка Лии, которая дала ее Иакову в жены для рождения детей. Дети же ее суть: Гад, лигирий; Асир, агат. Сыновей Лии два: Исахар, аметист; Завулон, хрисолит. Сыновей Рахили два: Иосиф, берилл; Вениамин, онихий. Вот двенадцать камней, соответствующих двенадцати коленам Израилевым.

Примечания

    *1 Иначе – рубин. *2 Древние представляли всю северо-западную часть Африки, начиная от Египта, продолжением Ливии и только в видах более точного обозначения самые западные части ее называли Африкою. *3 Уголь по-гречески также называется: ἄνθραξ. *4 Керавний – от κεραυνος – молния, блещущий искрами, наподобие молнии. Иначе называется керавнитом. *5 Οἴνωφ, как и οἰνωπός и значит подобный вину по цвету, темно-красный. *6 Иначе, – Вакху, Бахусу. *7 В св. Писании речь о том собственно, что место, идеже стояше Бог Израилев, после первого законодательства на горе Синайской, было яко дело камене сапфира. *8 Иначе, – яшма. *9 В Малой Азии, в Каппадокии. Маленькая речка того же имени была и в Беотии, в материковой Греции. *10 В Малой Азии. *11 Жителей Иверии. Ивериею в древности называлась и Испания и Грузия. Здесь вероятнее всего разумеется Грузия, так как и далее упоминаемая Гиркания лежала также близ Каспийскаго моря. *12 Евр. урим (אוּרים) название, доселе служащее предметом спора между толкователями. По словопроизводству от אוֹר – светить, оно значит: световые явления, откровения и относится к тому высокому праву ветхозаветного первосвященника – вопрошать Господа, получать от Него и давать людям ответы, о котором было говорено выше. Св. Епифаний объясняет дело ближе к материальной его стороне, следуя толкованиям некоторых раввинов. *13 Скорее на персях. *14 Так как во времена св. Епифания уже забывалось ветхозаветное богослужение со всеми его обрядами и принадлежностями, то не удивнтельно, что он впал в недоразумение относительно Захарии, отца Иоанна Предтечи. Он приписал Захарии принадлежности и действия первосвященнические, тогда как из Евангелия Лк. 1:5 и дальн. видно, что он был лишь священник.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 18-18

Четыре ряда камней изображают четыре сонма чинов в духовном Израиле, а цветом камней указывается вид, достоинство и служение этих чинов. Камни эти нашиты были на слово судное и возлагались на перси первосвященника в означение того, что как знаки эти были близки к персям первосвященника, так и все помышления всякого разумного существа близки ведению Еммануила.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 18-18

Он упомянул о золоте и двух камнях как о начатках священства, так как первосвященник носил золотой плат, на котором было написано имя Божие. Двенадцать камней было на груди первосвященника: сардий, топаз, смарагд, анфракс, сапфир, иаспис, лигирий, агат, аметист, хризолит, берилл, оникс (Исх. 28:17-20). Из этих двенадцати камней зеленый (смарагд) был усвоен колену священников, анфракс — царскому. Почему? Потому, что как огню свойственно жечь и светить, так и царю свойственно благодетельствовать и наказывать. Рувиму, первому колену, усвояется сардий, Симеону — топаз, Левию — зеленый камень, Иуде, от которого Христос, — огненный анфракс. Спустя долгое время Исаия говорит Иерусалиму: вот, Я начертал тебя на дланях Моих; стены твои всегда предо Мною. Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров (Ис. 49:16; Ис. 54:11), — разумея, несомненно, Спасителя. Вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, — камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится (Ис. 28:16). Итак, анфракс усвоен царскому колену, зеленый (смарагд) — священному.

Источник

О творении мира", Гл. 5, § 7
*** На груди священник имел «наперсник судный» (Исх. 28:15) с двенадцатью врезанными камнями, каковы: сердолик, топаз, смарагд, рубин, сапфир, яспис, гиацинт, агат, аметист, хризолит, берилл, оникс. Этими двенадцатью камнями различались двенадцать колен. Трудное изречение! Выше – на раменах было одно естество камней, имев­шее одно имя – изумруд; а на груди – ниже – камни различные. Что это значит? Так как одно естество родило нас, а различные мысли и мнения разделили нас, то одно усвояется мнению, а другое – естеству. Итак, имя Божие (Исх. 28:36) – это была деятель­ная добродетель, происходящая чрез слово и истину.

Источник

Беседа о том, что один Законодатель Ветхого и Нового за­ветов, также об одежде священника, и о покаянии.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 18-18

Второй ряд. Камень карбункул на вид очень красный и блестящий; он имеется в Карфагене в Ливии, которая называется африканской; его изредка находят ночью в той земле, ибо его видно издалека: он светится, как свеча, или же мечет искры, как уголь, и его ищут и находят по свету; будучи взят и завернут в какую-нибудь ткань, то все равно он сияет сквозь ткань. Этот камень есть образ Иуды, четвертого сына Иакова, царского колена, из “которого произойдут цари” (Быт. 35:11, Быт. 49:10). И подобно тому как царям свойственно утешать своих, а также мучить злодея, так и огню свойственно жечь и светить. Так Иисусу Христу, о котором пророчествовал Иаков, свойственно миловать и прощать грехи и мучить нераскаявшихся. Он (камень) является также образом того, как Он после распятия был увит пеленами и положен в гроб, но по божеству воскрес от гроба; стерегшие Его стражники, увидев Его блистающим, помертвели, но их десницу наполнили мздой, и они задумали утаить воскресение, которое теперь славится во всем мире1. Пятый камень — сапфир, багряного цвета, имеется в Индии и в Эфиопии; в нем заключены целебные силы: точимый на оселке с молоком, он исцеляет отеки и опухоли. Когда Моисей получал закон, он был написан на сапфировом камне2. Этот камень есть образ Иссахара, пятого сына Иакова: Иссахар делал добро, был праведным земледельцем, и “от трудов в поте лица своего всякий первый плод я приносил священниками”, и “всякому нищему и угнетенному я доставлял из земных благ от справедливого сердца”3. Шестой камень, называемый яшмой4, является зеленым; его находят в устье реки Фермодонт5 и на реке Амафунте6; он необходим при забывчивости. Он есть образ Завулона, седьмого сына Иакова, сына Лии, ибо он был человек добрый, кроткий и смиренный, как он сказал, обращаясь к своим сыновьям: “Дети мои, я жил пред Богом в чистоте, если согрешил разве что в помысле, не помню, но я во всей простоте сердца был послушен отцу и старшим братьям; я первым начал плавать по Египетскому морю, занимаясь ловлей для своего отца, и Бог был добрым помощником в моих трудах”7. Эти камни вставлены в другом углу наперсника.

Примечания

    *1 См.: Мф. 28:11-15. Сопоставление камня с Христом дается в характерной для Палеи манере христологических толкований, что может косвенно свидетельствовать о принадлежности дополнений в “Сказании о 12 камнях” Составителю Палеи. *2 Апокрифическая подробность. В тексте Библии речь идет о каменных скрижалях без уточнения вида камня. Возможным поводом для того, чтобы считать скрижали сапфировыми, могло быть упоминание сапфирового подножия, на котором Моисею и сопровождающим его израильтянам на горе Синай явилась в сиянии слава Божия (Исх. 24:10). *3 См.: Завет Иссахара. 3. 6, 8 / Апокрифы-2000. С. 240. Как и в апокрифе, Иссахар ошибочно назван пятым сыном Иакова, тогда как он был девятым сыном Израиля и пятым, рожденным от Лии. *4 В LXX — ‡aspij, в РСБ переведено как алмаз, что, по-видимому, является ошибочным: в Vulg. и ССБ слово ‡aspij оставлено без перевода; в еврейском масоретском кодексе употреблено слово yahalom ‘jasper, onyx’ (The Broun-Driver-Briggs Hebrew-English Lexicon. 4 ed. Peabody (Mas.), 1999); у Епифания Кипрского об этом камне сообщается, что он зеленого, точнее, изумрудного (smaragd…zwn) цвета; слово алмаз в РСБ появилось, вероятно, под влиянием немецкого Лютерова перевода, в котором стоит Diamant, восходящее, вероятно, к талмудической традиции толкования Библии. *5 Под этим названием известны две реки древнего мира: в Греции, а именно в Беотии у г. Танагры, а также в Малой Азии, впадающая в Черное море. *6 Амафус — не река, а город на о. Кипр; в нем был храм Афродиты, которая от этого называлась Амафусийской. *7 См.: Завет Завулона. 1. 3-4; 6. 1, 3, 6 / Апокрифы-2000. С. 243, 245-246. В апокрифе Завулон назван шестым сыном Иакова, здесь, в Палее, — седьмым. И то, и другое ошибочно, поскольку, согласно Быт. 30:19-20, Завулон был десятым сыном Иакова и шестым сыном Лии. Вероятно, в Палее при списывании допущена ошибка: речь идет о шестом камне и, следуя логике Составителя, он должен символизировать шестого сына. Ниже опять седьмым сыном названо другое лицо — Дан.

Толкование на группу стихов: Исх: 28: 18-18

В наперснике, с передней его стороны должны быть вставлены в золотых оправах 12 драгоценных камней, расположенных в четыре ряда. Какие это были камни, с точностью сказать невозможно. На основании древних переводов можно с вероятностью предполагать, что в верхнем ряду находились сердолик, топаз и изумруд; во втором — карбункул, сапфир и яспис; в третьем — яхонт, агат и аметист; в нижнем, т е. четвертом, — хризолит, берилл и оникс. Сердолик — красного цвета; топаз — золотистого; изумруд — зеленого; карбункул — огненного; сапфир — голубого; яспис — различных цветов; яхонт — золотисто-желтого; агат — различных цветов; аметист — фиолетового; хризолит — зеленоватого; берилл — зелено-голубоватого; оникс — вроде агата. В каком порядке должны следовать имена колен, текст не говорит, но вероятно, в порядке старшинства, как и на нарамниках (ст. Исх. 28:10).
Preloader