Исход, Глава 23, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
Церковнославянский перевод
И# стрaхъ послю2 ведyщій тS, и3 ўстрашY вс‰ kзы1ки, въ нsже ты2 вхо1диши къ ни6мъ, и3 дaмъ вс‰ сопроти1вники тво‰ въ бэгуны2:
Церковнославянский перевод (транслит)
И страх послю ведущий тя, и устрашу вся языки, в няже ты входиши к ним, и дам вся сопротивники твоя в бегуны:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ужас Мой Я пошлю перед вами. Я приведу в смятение все народы на вашем пути и всех ваших врагов обращу в бегство перед вами.
Новый русский перевод (Biblica)
Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ужас Мой пошлю пред тобою, и устрашу всякий народ, к которому ты ни придешь, и буду обращать тебе тыл всех врагов твоих.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И страх пошлю ведущий тебя и напугаю все народы, в которые ты входишь в них, и дам всех противников твоих беглецов.
Український переклад І. Огієнка
Свій страх пошлю перед лицем твоїм, і приведу в замішання ввесь цей народ, що ти ввійдеш між нього. І всіх ворогів твоїх оберну до тебе потилицею.
Український переклад І. Хоменка
Острах мій пошлю поперед тебе, збентежу всі народи, куди прийдеш, і пожену всіх ворогів твоїх перед тобою навтеки.
Український переклад П. Куліша
Страх мій пошлю поперед тебе, і залякаю всї народи, куди прийдеш, і поверну всї вороги твої потилицею до тебе.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Жудасьць Маю пашлю перад табою, і зьбянтэжу кожны народ, да якога ты прыйдзеш і буду адварочваць ад цябе ўсіх ворагаў тваіх;
ბიბლია ძველი ქართულით
და შიში ჩემი წარვავლინო წინამძღურად შენდა და განვაცჳბრნე ყოველნი წარმართნი, რომელთაცა მიერ შენ განხჳდე მათ მიერ და მოგცნე წინააღმდგომნი შენნი მეოტად.
English version New King James Version
"I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякой народ, к которому ты придешь, и обращу всех врагов твоих к тебе тылом.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Mi terror te precederá, y perturbaré a todos los pueblos a que llegues, y todos tus enemigos volverán ante ti las espaldas,
Biblia ortodoxă română
Groaza voi trimite inaintea ta si voi ingrozi de tot pe poporul asupra caruia veti merge si voi pune pe fuga pe toti vrajmasii tai.
Traduction française de Louis Segond (1910)
J'enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.
Traduzione italiana (CEI)
Manderò il mio terrore davanti a te e metterò in rotta ogni popolo in mezzo al quale entrerai; farò voltar le spalle a tutti i tuoi nemici davanti a te.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Lęk wzbudzę przed tobą oraz przyprawię o przerażenie wszelki lud, do którego przyjdziesz. Sprawię, że będą uciekać przed tobą wszyscy twoi nieprzyjaciele.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Dehşetimi önünüzden gönderecek, karşılaşacağınız bütün halkları şaşkına çevireceğim. Düşmanlarınız önünüzden kaçacak.
Српска Библија (Светосавље)
Пустићу страх свој пред тобом, и уплашићу сваки народ на који дођеш, и обратићу к теби плећи свијех непријатеља твојих.
Българска синодална Библия
Ще пратя Моя ужас пред тебе, и ще докарам в смущение всеки народ, при който отидеш, и ще обръщам към тебе гърба на всички твои врагове;
Český překlad
Poslu pred tebou svou hruzu a uvedu ve zmatek vsechen lid, k nemuz prichazis; obratim pred tebou vsechny tve nepratele na utek.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ τὸν φόβον ἀποστελῶ ἡγούμενόν σου καὶ ἐκστήσω πάντα τά ἔθνη, εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ εἰς αὐτούς, καὶ δώσω πάντας τούς ὑπεναντίους σου φυγάδας.
Latina Vulgata
Terrorem meum mittam in praecursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam:
עברית (масоретский текст)
‫ אֶת־אֵימָתִי אֲשַׁלַּח לְפָנֶיךָ וְהַמֹּתִי אֶת־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר תָּבֹא בָּהֶם וְנָתַתִּי אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף׃ ‬