Исход, Глава 11, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Господь Моисею: не послушал вас фараон, чтобы умножились [знамения Мои и] чудеса Мои в земле Египетской.
Церковнославянский перевод
И# рече2 гDь къ мwmсе1ю: не послyшаетъ вaсъ фараHнъ, да ўмножaz ўмно1жу знaмєніz мо‰ и3 чудесA въ земли2 є3гv1петстэй.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече Господь к моисею: не послушает вас фараон, да умножая умножу знамения моя и чудеса в земли египетстей.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь сказал Моисею: «Фараон вас не слушает: это нужно, чтобы еще больше Моих чудес было явлено в Египте».
Новый русский перевод (Biblica)
Господь сказал Моисею: – Фараон откажется послушать тебя, чтобы Мне умножить в Египте Мои чудеса.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Иегова Моисею: не послушает вас Фараон, и, таким образом, умножатся чудеса Мои в земле Египетской.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сказал же Господь к Моисею: Не услышит вас фараон, чтобы умножающий [Я] умножил Мои знамения и чудеса в земле Египта.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Господь до Мойсея: Не послухав вас фараон, щоб могли помножитись чуда Мої в єгипетськім краї.
Український переклад І. Хоменка
І сказав Господь Мойсеєві: Не слухає вас фараон, щоб я намножив більше чудес у землі Єгипетській.
Український переклад П. Куліша
І рече Господь Мойсейові: Не послухає вас Фараон, щоб я велико намножив знамення мої й чудеса в Египецькій землї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Гасподзь Майсею: не паслухаўся вас фараон, каб памножыліся і цуды Мае ў зямлі Егіпецкай.
ბიბლია ძველი ქართულით
და გამოვიდა პირისაგან ფარაოსა სავსე გულისწყრომითა და ჰრქუა უფალმან მოსეს: არა ყოფად არს, არა ისმინოს შენი ფარაო, არა თუ აღვავსო და აღვასრულო ყოველივე იგი ნიშები ჩემი და სასწაულები ქუეყანასა მას ზედა ეგჳპტელთასა.
English version New King James Version
But the Lord said to Moses, "Pharaoh will not heed you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал Господь Моисею: не послушает вас Фараон, чтобы умножились чудеса Мои в земле Египетской.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Der Herr aber sprach zu Mose: Pharao hört euch nicht, auf daß viele Wunder geschehen in Ägyptenland.
Biblia Española Nacar-Colunga
Yavé había dicho a Moisés: <>.
Biblia ortodoxă română
Apoi a zis Domnul catre Moise: "Nu va va asculta nici acum Faraon, ca sa se inmulteasca semnele Mele si minunile Mele in pamantul Egiptului!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
L'Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d'Égypte.
Traduzione italiana (CEI)
Il Signore aveva appunto detto a Mosè: "Il faraone non vi ascolterà, perché si moltiplichino i miei prodigi nel paese d'Egitto".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
Polska Biblia Tysiąclecia
Pan rzekł do Mojżesza: ”Nie usłucha was faraon, aby stały się liczniejsze cuda w ziemi egipskiej”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB Musa'ya, «Mısır'da şaşılası işlerim çoğalsın diye firavun sizi dinlemeyecek» demişti.
Српска Библија (Светосавље)
А Господ рече Мојсију: Неће вас послушати Фараон, да бих умножио чудеса своја у земљи Мисирској.
Българска синодална Библия
И рече Господ на Моисея: фараонът ви не послуша, за да се умножат (Моите личби и) Моите чудеса в Египетската земя.
Český překlad
Hospodin rekl Mojzisovi: "Farao vas neposlechne, a tak mych zazraku v egyptske zemi jeste pribude."
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραώ, ἵνα πληθύνων πληθυνῶ μου τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Latina Vulgata
Et exivit a Pharaone iratus nimis. Dixit autem Dominus ad Moysen: Non audiet vos Pharao ut multa signa fiant in terra Aegypti.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֹא־יִשְׁמַע אֲלֵיכֶם פַּרְעֹה לְמַעַן רְבוֹת מוֹפְתַי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ‬