Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Источник
Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. / Переводы. Евангелия. Книга Иова. Псалмы. К.: Дух і літера, 2005. - С. 201Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Источник
Размышления над Нагорной проповедью.Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта .
Кто назван здесь соперником? «Это не может быть диавол (говорит Августин), так как наш долг не только не мириться с ним никогда, но даже вести против него вечную войну. Это не может быть Бог, так как Он представлялся бы в одно и то же время и обвинителем и судьей. Это скорее закон, который мы нарушаем».
Иоанн Златоуст полагал, что соперником Христос называл обиженного брата, судьей – обыкновенного судью, судящего людей здесь, на земле, а темницей – место заключения.
Некоторые толкователи, соглашаясь, что соперником назван обиженный брат, полагают, однако, что под именем судьи Христос разумел Бога; что словами пока ты еще на пути с ним Он вразумлял слушателей, что мириться с братом можно лишь в этой временной жизни, пока живы оба, обидевший и обиженный; что под именем слуги Он разумел ангелов, а темницей называл вечные мучения.
Соглашаясь с этим последним толкованием, епископ Михаил говорит, что «речь Иисуса иносказательная. Образ взят из римского судопроизводства в отношении к заимодавцу и должнику, которое введено было и в Иудею после покорения ее римлянами, незадолго до Рождества Христова. По римским законам, посредники старались сперва дома примирить заимодавца с должником, если первый требовал уплаты долга; если посредники не успевали в этом, то заимодавец требовал, чтобы должник шел с ним к судье; в случае несогласия должника заимодавец тащил его туда силой. У судьи уже не было пощады к должнику, его сажали в тюрьму; и заимодавец держал его там, доколе должник или родственники не уплачивали долга. Господь представляет человека немиролюбивого или гневающегося на ближнего должником этого последнего, находящимся с ним уже на пути к судье, который не выпустит виновного из темницы, доколе не уплачен будет весь долг» (Епископ Михаил. Толковое Евангелие. 1. С. 97). Пока не отдашь до последнего кодранта. (Кодрант – римская монета, равная двум лептам.)
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Примечания
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Завершается первая антитеза еще одним изречением Иисуса Христа, которое евангелист Матфей заимствовал из предания. Хотя все знают о том, что Бог желает мира между людьми, в церкви евангелиста Матфея далеко не все богомольцы прежде богослужения стремились примириться с братьями. Очевидно, таковых могло убедить только напоминание о Суде Божием. Подобное изречение мы читаем и в Евангелии от Луки (Лк. 12:58–59). Там оно стоит в очевидной связи с Последним судом Божиим. Так и у Матфея эту речь следует понимать аллегорически. Смысл изречения перерастает рамки конкретного случая, когда ты идешь рядом с соперником по какой‑то конкретной дороге. «Пока ты еще на пути с ним», собственно, означает весь земной жизненный путь человека. Пока ты жив, «мирись с соперником твоим скорее»1, прежде чем он пожалуется на тебя Богу, Который будет всех судить. Ситуацию Суда Божия Матфей иллюстрирует картиной человеческого суда. Ты кому‑то задолжал, и тот возбудит против тебя дело в суде.
Судья (аллегорически Сам Бог) отдаст тебя «судебному исполнителю» (аллегорически Ангелу Суда), и результаты для тебя будут весьма плачевными. Судебный исполнитель проследит за тем, чтобы долг был уплачен; в противном случае ты будешь брошен в темницу (долговую яму) до полной уплаты долга: «Аминь2, говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта». («Кодрант» – от латинского названия монеты quadrans, что можно перевести как «четвертак». Кодрант был равен двум лептам, а лепта – самая мелкая монета того времени.) Итак, время коротко, и надо принимать правильное решение – искать примирения с людьми и тем самым с Богом. Делать это надо, пока ты еще на своем жизненном пути. В противном случае, когда ты будешь призван к ответу, сможешь винить только самого себя.
*1 Пожалуй, более точный перевод будет не «мирись с соперником твоим», а «сдружись с соперником твоим». В оригинале использован очень редкий глагол.
*2 Именно так в оригинале.
Источник
Ианнуарий (Ивлиев) архим. Жемчужины Нагорной проповеди. О главном в христианстве. Первая антитеза. Об убийствеТолкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Здесь речь иносказательная. Во времена И. Христа Иудеи находились под властью Римлян, и, по римским законам, и в Иудее, при требовании уплаты долга, посредники старались сперва дома примирить заимодавца с должником. Если не успевали в этом, то заимодавец требовал, чтобы должник шел с ним к судье; в случае несогласия влек его туда силою. У судьи не было пощады должнику: его сажали в тюрьму и держали до тех пор, пока он сам или родственники его не уплачивали долга (Мих.). Таким образом соперник означает собою оскорбленнаго; путь к судии — время жизни на земле (Иов. 16:22); судия — Бога; служители — ангелов (Мф. 13:39. 49); темница — ад, или место вечных мучений грешников (1 Пет. 3:19. Откр. 20:7. Об аде чит. в объясн. 22 ст.). И слова Спасители: Буди увещаваяся и проч. значат, что мы должны, как можно скорее прекращать происшедшую злобу, вражду, и что немиролюбивый и злобный человек достоин ада, и будет в нем, если не переменится. Дондеже воздаси последний кодрант (пока не отдашь последней полушки), иначе сказать, никогда не отдашь (слич. Мф. 18:25—34), значит, будешь вечно мучиться в аду. Разве только другие отдадут за тебя, т. е. молитва оскорбленнаго тобою, молитва церкви поможет очиститься греху вражды.
Источник
Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Матфея. М., 1899. Зач. 12. С.45Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
И во второй иллюстрации в центре стоит тема примирения. На этот раз речь идет о должнике и кредиторе. Это уже не примирение с братьями, с единоплеменниками или с единоверцами, но примирение с тем, кто дословно назван противником, врагом, хотя здесь имеется в виду юридическая сторона, то есть обвинитель, или истец. Когда кредитор ведет неисправного должника в суд, тот должен правильно оценить свое положение и понять, какие серьезные последствия может это повлечь за собой в случае, если он не найдет способ уладить дело еще по дороге в суд. Ведь его бросят в тюрьму и заставят отдать долг до последнего гроша (в греческом тексте сохранено латинское слово «квадрант», буквально: «четвертак», представлявший собой самую мелкую монету). У нас нет сведений, что в Палестине за долги сажали в тюрьму. Из этого можно сделать вывод, что здесь мы имеем дело с сознательным гиперболическим заострением темы, хотя многие ученые полагают, что евангелист мог иметь в виду нееврейские законы. Существует также точка зрения, которая, правда, разделяется немногими, о том, что перед нами аллегория и под судьей следует понимать Бога, а под словами «по дороге» – время жизни на земле.
Хотя, казалось бы, этот пример не связан органически с предыдущим запретом гневаться и употреблять оскорбительные выражения, на самом деле здесь то же серьезное предостережение, что и раньше.
В чем же разница? В том, что Иисус на первое место ставит не заботу о личной святости и чистоте человека, но его заботу о другом человеке.
Источник
Кузнецова В. Н. Евангелие от Матфея. Комментарий. М.: 2002. С. 123-124Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Толкование на группу стихов: Мф: 5: 26-26
Источник
Беседы на Святое Евангелие