Евангелие от Матфея, Глава 22, Стих 32

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
Церковнославянский перевод
ѓзъ є4смь бг7ъ ґвраaмовъ, и3 бг7ъ їсаaковъ, и3 бг7ъ їaкwвль; нёсть бг7ъ бг7ъ ме1ртвыхъ, но (бг7ъ) живы1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
аз есмь Бог авраамов, и Бог исааков, и Бог иаковль? несть Бог Бог мертвых, но (Бог) живых.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Он сказал: «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Но Бог — Он Бог не мертвых, а живых.
Перевод С.С. Аверинцева
"Я есмь Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова"; Бог не мертвых, но живых".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
"Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова"? Бог - не мертвых, но живых.
Новый русский перевод (Biblica)
«Я – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»? Он Бог не мертвых, а живых.
Перевод К. П. Победоносцева
Я Бог Авраамов, и Бог Исааков, и Бог Иаковль? не Бог мертвых, но Бог живых (Исх.3:6).
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Я - Бог Авраама, Исаака и Бог Иакова? Ведь Он - Бог не мертвых, а живых. (Исх 3.6)
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Я есть Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова? Не есть Он Бог мёртвых но живущих.
Український переклад І. Огієнка
Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів; Бог не є Богом мертвих, а живих.
Український переклад І. Хоменка
Я – Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова! Бог – не мертвих, але живих!”
Український переклад П. Куліша
Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
"Я Бог Абрагама, і Бог Ісаака, і Бог Якава"? Бог ня ёсьць Бог мёртвых, а жывых".
Беларускі пераклад БПЦ
"Я Бог Аўраама, і Бог Ісаака, і Бог Іакава"? Бог не ёсць Бог мёртвых, а жывых.
ბიბლია ძველი ქართულით
მე ვარ ღმერთი აბრაჰამისი და ღმერთი ისაკისი და ღმერთი იაკობისი? არა არს ღმერთი – ღმერთი მკუდართაჲ, არამედ ცხოველთაჲ.
English version New King James Version
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
Deutsche Luther Bibel (1912)
"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
Biblia ortodoxă română
"Eu sunt Dumnezeul lui Avraam si Dumnezeul lui Isaac si Dumnezeul lui Iacov"? Nu este Dumnezeul mortilor, ci al viilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
Traduzione italiana (CEI)
Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe? Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ja jestem Bóg Abrahama, Bóg Izaaka i Bóg Jakuba? Bóg nie jest [Bogiem] umarłych, lecz żywych”.
Српска Библија (Светосавље)
Ја сам Бог Авраамов, и Бог Исаков, и Бог Јаковљев? Бог није Бог мртвих, него живих.
Българска синодална Библия
"Аз съм Бог Авраамов, и Бог Исааков, и Бог Иаковов". Бог не е Бог на мъртви, а на живи.
Český překlad
‚Ja jsem Buh Abrahamuv, Buh Izakuv a Buh Jakobuv‘? On prece neni Bohem mrtvych, nybrz zivych.“
Ελληνική (Textus Receptus)
᾽Εγώ εἰμι ὁ θεὸς ᾽Αβραὰμ καὶ ὁ θεὸς ᾽Ισαὰκ καὶ ὁ θεὸς ᾽Ιακώβ; οὐκ ἔστιν [ὁ] θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.
Latina Vulgata
Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
Арамейский (Пешитта)
ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܺܐܝܣܚܳܩ ܐܰܠܳܗܶܗ ܕ݁ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܚܰܝܶܐ܂