Евангелие от Матфея, Глава 22, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
Церковнославянский перевод
ТогдA рече2 цaрь слугaмъ: свzзaвше є3мY рyцэ и3 но1зэ, возми1те є3го2 и3 вве1рзите во тьмY кромёшнюю: тY бyдетъ плaчь и3 скре1жетъ зубHмъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Тогда рече царь слугам: связавше ему руце и нозе, возмите его и вверзите во тьму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Тогда царь сказал служителям: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и зубовный скрежет».
Перевод С.С. Аверинцева
Тогда царь сказал слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и извергните во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубовный!"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Тогда царь сказал служителям: "свяжите ему ноги и руки и выбросьте его во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов".
Новый русский перевод (Biblica)
Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
Перевод К. П. Победоносцева
Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и ввергните во тьму кромешную; там будет плачь и скрежет зубов;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Тогда царь повелел служителям: свяжите ему ноги и руки и бросьте его в темную яму; там будет плач и скрежет зубов.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Тогда царь сказал слугам, Связавшие ему ноги и руки выбросьте его в тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов.
Український переклад І. Огієнка
Тоді цар сказав своїм слугам: Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів...
Український переклад І. Хоменка
Тоді цар промовив до слуг: Зв'яжіте йому ноги й руки та й киньте геть у темряву кромішню! Там буде плач і скрегіт зубів.
Український переклад П. Куліша
Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Тады сказаў цар слугам: зьвязаўшы яму рукі і ногі, вазьмеце яго і выкіньце ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгат зубоў;
Беларускі пераклад БПЦ
Тады сказаў цар слугам: звязаўшы яму рукі і ногі, вазьміце яго і выкіньце ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгат зубоў;
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ ჰრქუა მეუფემან მან მსახურთა თჳსთა: შეუკრენით მაგას ჴელნი და ფერჴნი და განაგდეთ ეგე ბნელსა მას გარესკნელსა. მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენაჲ კბილთაჲ.
English version New King James Version
Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.'
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Entonces el rey dijo a sus ministros: Atadle de pies y manos Y arrojadle a las tinieblas exteriores; allí habrá llanto y crujir de dientes.
Biblia ortodoxă română
Atunci imparatul a zis slugilor: Legati-l de picioare si de maini si aruncati-l in intunericul cel mai din afara. Acolo va fi plangerea si scrasnirea dintilor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Traduzione italiana (CEI)
Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy król rzekł sługom: ”Zwiążcie mu ręce i nogi i wyrzućcie go na zewnątrz, w ciemności! Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów”.
Српска Библија (Светосавље)
Тада рече цар слугама: Свежите му руке и ноге, па га узмите и баците у таму најкрајњу; ондје ће бити плач и шкргут зуба.
Българска синодална Библия
Тогава царят рече на слугите: вържете му ръцете и нозете, вземете и го хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби;
Český překlad
Tu rekl kral slouzicim: ‚Svazte mu ruce i nohy a uvrhnete ho ven do temnot; tam bude plac a skripeni zubu.‘
Ελληνική (Textus Receptus)
τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις, Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Latina Vulgata
Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus et stridor dentium.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܠܰܡܫܰܡܫܳܢܶܐ ܐܰܣܽܘܪܘ ܐܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܰܐܦ݁ܩܽܘܗ݈ܝ ܠܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܒ݁ܰܪܳܝܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܟ݂ܝܳܐ ܘܚܽܘܪܳܩ ܫܶܢܶܐ܂