Евангелие от Матфея, Глава 16, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
Церковнославянский перевод
и3 ѓзъ же тебЁ гlю, ћкw ты2 є3си2 пе1тръ, и3 на се1мъ кaмени сози1жду цRковь мою2, и3 вратA ѓдwва не њдолёютъ є4й:
Церковнославянский перевод (транслит)
и аз же тебе глаголю, яко ты еси петр, и на сем камени созижду церковь мою, и врата адова не одолеют ей:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Поэтому Я говорю тебе: ты — Скала, и на этой скале Я возведу Мою Церковь, и даже силам преисподней ее не одолеть.
Перевод С.С. Аверинцева
И Я говорю тебе: ты - Петр, и на этой Скале Я воздвигну Церковь Мою; и врата Ада не одолеют ее.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И Я тебе говорю: ты Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее.
Новый русский перевод (Biblica)
И Я говорю тебе: ты – Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют ее.
Перевод К. П. Победоносцева
и Я говорю тебе: ты еси Петр, и на семь камени созижду Церковь Мою, и врата адовы не одолеют ее;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Вот, Я говорю тебе: ты Петр (камень), и на этом камне Я воздвигну Церковь Мою, и силы ада не одолеют се.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И Я же тебе говорю что ты есть Пётр, и на этой скале построю Мою Церковь, и ворота ада не осилят Её.
Український переклад І. Огієнка
І кажу Я тобі, що ти скеля, і на скелі оцій побудую Я Церкву Свою, і сили адові не переможуть її.
Український переклад І. Хоменка
Тож і я тобі заявляю, що ти – Петро (скеля), і що я на цій скелі збудую мою Церкву й що пекельні ворота її не подолають.
Український переклад П. Куліша
Скажу ж і я тобі: Що ти єси Петр, і на сьому каменї збудую церкву мою, і ворота пекольні не подужають її.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і Я кажу табе: ты Пётр, і на камені гэтым Я збудую Царкву Маю, і брамы пякельныя не адолеюць яе.
Беларускі пераклад БПЦ
і Я кажу табе: ты Пётр, і на камені гэтым Я збудую Царкву Маю, і брамы пякельныя не адолеюць яе.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მე გეტყჳ შენ, რამეთუ შენ ხარ კლდე, და ამას კლდესა ზედა აღვაშენო ეკლესიაჲ ჩემი, და ბჭენი ჯოჯოხეთისანი ვერ ერეოდიან მას.
English version New King James Version
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y yo te digo a ti que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré yo mi Iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.
Biblia ortodoxă română
Si Eu iti zic tie, ca tu esti Petru si pe aceasta piatra voi zidi Biserica Mea si portile iadului nu o vor birui.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle.
Traduzione italiana (CEI)
E io ti dico: Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia chiesa e le porte degli inferi non prevarranno contro di essa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
Polska Biblia Tysiąclecia
Otóż i Ja tobie powiadam: Ty jesteś Piotr [czyli Skała], i na tej Skale zbuduję Kościół mój, a bramy piekielne go nie przemogą.
Српска Библија (Светосавље)
А и ја теби кажем да си ти Петар, и на томе камену сазидаћу Цркву своју, и врата пакла неће је надвладати.
Българска синодална Библия
и Аз ти казвам: ти си Петър *, и на тоя камък ще съградя църквата Си, и портите адови няма да й надделеят; //* Камък.
Ελληνική (Textus Receptus)
κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
Latina Vulgata
Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܐܶܒ݂ܢܶܝܗ ܠܥܺܕ݈݁ܬ݁ܝ ܘܬ݂ܰܪܥܶܐ ܕ݁ܰܫܝܽܘܠ ܠܳܐ ܢܶܚܣܢܽܘܢܳܗ܂