Евангелие от Матфея, Глава 14, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
Церковнославянский перевод
И# хотsщь є3го2 ўби1ти, ўбоsсz наро1да, зане2 ћкw прbро1ка є3го2 и3мёzху.
Церковнославянский перевод (транслит)
И хотящь его убити, убояся народа, зане яко пророка его имеяху.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Ирод бы его убил, но боялся народа, который считал Иоанна пророком.
Перевод С.С. Аверинцева
И хотел бы Ирод убить его, но боялся народа, потому что Иоанна почитали за пророка.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И хотел Ирод убить его, но страх перед народом его остановил, оттого что Иоанна считали пророком.
Новый русский перевод (Biblica)
Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
Перевод К. П. Победоносцева
И хотел убить его, но боялся народа; ибо за пророка его почитали.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
И хотел казнить его, но боялся народа, который почитал Иоанна как пророка.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
А желающий его убить устрашился толпы, потому что как пророка его имели.
Український переклад І. Огієнка
І хотів Ірод смерть заподіяти йому, та боявся народу, бо того за пророка вважали.
Український переклад І. Хоменка
Він хотів його вбити, та боявся народу, бо його мали за пророка.
Український переклад П. Куліша
І, хотїв його стратити, та опасувавсь народу; бо мали його за пророка.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І хацеў яго забіць, але пабаяўся народу, бо яго ўважалі за прарока.
Беларускі пераклад БПЦ
І хацеў яго забіць, але пабаяўся народу, бо яго ўважалі за прарока.
ბიბლია ძველი ქართულით
და უნდა ღათუ მისი მოკლვაჲ, არამედ ეშინოდა ერისა მის, რამეთუ ვითარცა წინაწარმეტყუელი ეპყრა მათ იგი.
English version New King James Version
And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Quiso matarle, pero tuvo miedo de la muchedumbre, que le tenía por profeta.
Biblia ortodoxă română
Si voind sa-l ucida, s-a temut de multime, ca-l socotea pe el ca prooroc.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu'elle regardait Jean comme un prophète.
Traduzione italiana (CEI)
Benché Erode volesse farlo morire, temeva il popolo perché lo considerava un pro feta.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
Polska Biblia Tysiąclecia
Chętnie też byłby go zgładził, bał się jednak ludu, ponieważ miano go za proroka.
Српска Библија (Светосавље)
И хтједе да га убије, али се побоја народа; јер га држаху за пророка.
Българска синодална Библия
И искаше да го убие, ала се боеше от народа, понеже го имаха за пророк.
Český překlad
Byl by ho rad zbavil zivota, ale bal se lidu, protoze meli Jana za proroka.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
Latina Vulgata
Et volens illum occidere, timuit populum: quia sicut prophetam eum habebant.
Арамейский (Пешитта)
ܘܨܳܒ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܩܛܠܶܗ ܘܕ݂ܳܚܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܠܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܐܰܚܺܝܕ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ܂