Евангелие от Матфея, Глава 13, Стих 7

Автор Апостол из 12 Левий Матфей, 41-55 гг., Палестина

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Церковнославянский перевод
друг†z же падо1ша въ те1рніи, и3 взы1де те1рніе и3 подави2 и5хъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
другая же падоша в тернии, и взыде терние и подави их:
Перевод С.С. Аверинцева
часть упала среди терния, и терние, поднимаясь, заглушило их.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.
Новый русский перевод (Biblica)
Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Другие же упали на колючие растения, и взошли колючие растения и задушили их.
Український переклад І. Огієнка
А інші попадали в терен, і вигнався терен, і їх поглушив.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
іншае ўпала ў церне, і вырасла церне і заглушыла яго;
ბიბლია ძველი ქართულით
და სხუაჲ იგი დავარდა ეკალთა შორის, და აღმოსცენდეს ეკალნი და შეაშთვეს იგი.
English version New King James Version
And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.
Biblia Española Nacar-Colunga
Otra cayó entre cardos, y los cardos crecieron y la ahogaron.
Biblia ortodoxă română
Altele au cazut intre spini, dar spinii au crescut si le-au inabusit.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.
Traduzione italiana (CEI)
Un'altra parte cadde sulle spine e le spine crebbero e la soffocarono.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.
Latina Vulgata
Alia autem ceciderunt in spinas: et creverunt spinae, et suffocaverunt ea.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܟ݁ܽܘܒ݁ܶܐ ܘܰܣܠܶܩܘ ܟ݁ܽܘܒ݁ܶܐ ܘܚܰܢܩܽܘܗ݈ܝ܂