Евангелие от Матфея, Глава 13, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Церковнославянский перевод
друг†z же падо1ша въ те1рніи, и3 взы1де те1рніе и3 подави2 и5хъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
другая же падоша в тернии, и взыде терние и подави их:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Другие упали среди колючек — колючки взошли и заглушили их.
Перевод С.С. Аверинцева
часть упала среди терния, и терние, поднимаясь, заглушило их.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Другие же упали в терние, и поднялось терние и заглушило их.
Новый русский перевод (Biblica)
Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
Перевод К. П. Победоносцева
Иное упало в терние, и взошло терние и подавило его.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
а другие упали среди терний, и тернии, поднявшись, заглушили их;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Другие же упали на колючие растения, и взошли колючие растения и задушили их.
Український переклад І. Огієнка
А інші попадали в терен, і вигнався терен, і їх поглушив.
Український переклад І. Хоменка
Інше впало на тернину, і вибуяла тернина й заглушила його,
Український переклад П. Куліша
А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
іншае ўпала ў церне, і вырасла церне і заглушыла яго;
Беларускі пераклад БПЦ
іншае ўпала ў церне, і вырасла церні і заглушыла яго;
ბიბლია ძველი ქართულით
და სხუაჲ იგი დავარდა ეკალთა შორის, და აღმოსცენდეს ეკალნი და შეაშთვეს იგი.
English version New King James Version
And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.
Biblia Española Nacar-Colunga
Otra cayó entre cardos, y los cardos crecieron y la ahogaron.
Biblia ortodoxă română
Altele au cazut intre spini, dar spinii au crescut si le-au inabusit.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent.
Traduzione italiana (CEI)
Un'altra parte cadde sulle spine e le spine crebbero e la soffocarono.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
Polska Biblia Tysiąclecia
Inne znowu padły między ciernie, a ciernie wybujały i zagłuszyły je.
Српска Библија (Светосавље)
А друга падоше у трње, и нарасте трње и подави их.
Българска синодална Библия
Други паднаха в тръни, и израснаха тръните и ги заглушиха.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.
Latina Vulgata
Alia autem ceciderunt in spinas: et creverunt spinae, et suffocaverunt ea.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܟ݁ܽܘܒ݁ܶܐ ܘܰܣܠܶܩܘ ܟ݁ܽܘܒ݁ܶܐ ܘܚܰܢܩܽܘܗ݈ܝ܂