Евангелие от Матфея, Глава 13, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
Церковнославянский перевод
и4же бо и4мать, дaстсz є3мY и3 преизбyдетъ (є3мY): ґ и4же не и4мать, и3 є4же и4мать, во1зметсz t негw2:
Церковнославянский перевод (транслит)
иже бо имать, дастся ему и преизбудет (ему): а иже не имать, и еже имать, возмется от него:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
У кого есть, тому Бог даст еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, отнимет.
Перевод С.С. Аверинцева
ибо каждому, кто имеет, будет дано в преизбытке, но у каждого, кто не имеет, отнято будет и то, что у него есть.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
ибо, кто имеет, тому будет дано, и будет у него изобилие; а кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет.
Новый русский перевод (Biblica)
Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Перевод К. П. Победоносцева
ибо кто имеет, тому дано будет и преизбудет, а кто не имеет, у того и то, что имеет, отымется.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Тот, который ведь имеет, будет дано ему и будет в изобилии; тот-который же не имеет, и которое имеет будет взято от него.
Український переклад І. Огієнка
Бо хто має, то дасться йому та додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо хто мае, таму дадзена будзе і памножыцца; а хто ня мае, у таго адымецца і тое, што мае;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ რომელსა აქუნდეს, მიეცეს და მიემატოს; და რომელსა არა აქუნდეს, და რომელღა-იგი აქუს, მო-ვე-ეღოს მას.
English version New King James Version
For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn wer da hat, dem wird gegeben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen was er hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque al que tiene, se le dará más y abundará; y al que no tiene, aun aquello que tiene le será quitado.
Biblia ortodoxă română
Caci celui ce are i se va da si-i va prisosi, iar de la cel ce nu are, si ce are i se va lua.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
Traduzione italiana (CEI)
Così a chi ha sarà dato e sarà nell'abbondanza; e a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bo kto ma, temu będzie dodane, i nadmiar mieć będzie; kto zaś nie ma, temu zabiorą również to, co ma.
Српска Библија (Светосавље)
Јер ко има, даће му се, и претећи ће му; а ко нема, узеће му се и оно што има.
Българска синодална Библия
защото, който има, нему ще се даде и ще му се преумножи; а който няма, и това, що има, ще му се отнеме;
Ελληνική (Textus Receptus)
ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit: qui autem non habet, et quod habet auferetur ab eo.
Арамейский (Пешитта)
ܠܡܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܶܗ ܘܢܶܬ݂ܝܰܬ݁ܰܪ ܠܶܗ܂