Евангелие от Марка, Глава 7, стих 6. Толкования стиха

Стих 5
Стих 7
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Лицедеях. Греческое существительное 'υποκριτής с классических времен означавшее актера, традиционно переводится в евангельском контексте «лицемер». Однако слово это заметно огрубело в своем значении; скажем, герой комедии Мольера «Тартюф, или Лицемер» — это тривиальный обманщик, который начинает вести себя как скот, едва его покровитель на минуту отвернется. В словах Христа речь идет очевидным образом не совсем об этом. Книжники и фарисеи, всерьез озабоченные пунктуальным и скрупулезным выполнением буквы Закона, примерно так, как наши старообрядцы, едва ли заслуживают одного имени с Тартюфом. Но в том и состоит духовный радикализм проповеди Христа, что она отвергает всякое поведение «на публику», всякое исполнение социальной роли (даже «добросовестное»), и всякое актерство, даже перед самим собой и перед Богом. Исходя из этого, мы попытались предложить некий вариант традиционной передачи этого слова, исходящий из чуть архаического русского соответствия слову «актер». В то же время следует отметить, что высказывались серьезные сомнения в том, что евангельское употребление слова 'υποκριτής действительно связано со значением «актер», для него, в конце концов, не изначальным (см. Matthew. A New Translation with an Introduction and Notes by W. F. Albright and С S. Mann, Garden City, New York, 1971, pp. CXV-CXXIII); если пытаться исходить из контекстов, в которых лексема эта употребляется в Септуагинте и в некоторых раннехристианских текстах, приходится предположить веер значений вроде таких — «сутяга-крючкотвор» (в переводе Олбрайта-Мэнна «shyster»), «ябеда», «казуист», «зазнайка-умник» (с определенной долей интеллектуального или этического извращенства). В известном ранне{стр. 255}христианском памятнике «Дидахэ» VIII, 2 так обозначаются лица, отклоняющиеся от общинной практики поста и выбирающие для поста другие дни недели. Древне-сирийский перевод той же лексемы артикулирует смысл «лицеприятия». Все это недостаточно отчетливо для решения практической проблемы перевода. Поэтому мы решились выбрать вариант, более близкий к привычному.


Источник

Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. / Переводы. Евангелия. Книга Иова. Псалмы. К.: Дух і літера, 2005. - С. 254-255

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Называя за это фарисеев «лицемерами», Господь относит к ним пророчество Ис. 29:13, утверждая, что они чтут Бога только наружно, а сердцем они далеки от Бога: напрасно поэтому они думают таким путем угодить Богу, напрасно учат тому же и других.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Вопрос был предложен в присутствии народа. Господь, не обращая внимания на сей частный случай, стал говорить о важности преданий: «между вашими преданиями есть такие, которыя противны закону Божию». При этом Господь указал на правило старцев о корване, вследствие которого Иудеи под предлогом благочестия дозволяли себе нарушать первую из заповедей десятословия, относящуюся до ближних ( Чти отца твоего – пропитывай с евр.).

Указав на сие противоречие закону, Господь заключил ответ свой общим замечанием о характере благочестия фарисейского, прилагая к ним слова пророка Исаии о людях, чтущих Бога только своими устами, но не сердцем.

+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 139++

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Господь обличает лицемерие книжников и фарисеев, их лживость. Обращаясь к знатокам Писания, Он указывает им на Писание. Подлинная нечистота — не обрядового, но нравственного свойства. Фарисеи, до мелочей соблюдавшие предписания обрядовой чистоты, отодвигали на второй план жизненно существенные отношения между людьми. В этом заключалась их неверность Закону Божию. Они ничем не отличаются от отцов, о которых Исаия говорил за семь столетий до Христа: «Приближаются ко Мне люди сии устами своими, сердце же их далеко отстоит от Меня». 


Источник

Протоиерей Александр Шаргунов. Евангелие дня: В 2 т. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2008

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Чудесное насыщение народа было незадолго пред Пасхою. „После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что иудеи искали убить Его» (Ин. 7:1). В этот период времени, т.-е. после третьей Пасхи, однажды приступиша ко Иисусови, иже от Иерусалима, киижницы и фарисеи. Эти книжницы и фарисеи могли прийти к Иисусу из Иерусалима в Галилею только по окончании дней опресночных. Вероятно, они ожидали и искали Господа на празднике в Иерусалиме. Не найдя же Его здесь, они отправляются в Галилею, ищут и находят Его.

Ответ фарисеям. Беседу И. Христа с фарисеями о преданиях старцев евангелисты передают очень согласно. Ев. Марк, так как он писал свое Евангелие для христиан римских, мало знакомых с иудейскими нравами и обычаями, делает некоторыя пояснения. Так, он объясняет (2), что значит нечистыми руками есть хлеб, и описывает подробно фарисейския правила относительно омовений (3—4). Ев. Матфей пред просьбою учеников изъяснить им притчу (Мк. 17 и д.) имеет особенный разсказ об ответе Господа на известие, что фарисеи обиделись Его речью о предании старцев (12—14). Как этот ответ, так и изъяснение притчи, по указанию ев. Марка (17), происходили в доме, в кругу только учеников. Другия различия между евангелистами состоят лишь в порядке отдельных изречений в речи И. Христа к фарисеям. Именно: на порицание фарисеями учеников Христовых, что они нарушают предания старцев, не умывая рук пред принятием пищи, И. Христос отвечает, а) что предания старцев часто суть измышления человеческия, которыя люди придумали, чтобы не исполнять заповедей Божиих; так, напр., закон повелевает почитать отца и матерь, угрожая за непочтение к родителям смертию (Исх. 20:12. Исх. 21:17), а фарисеи говорили: кто скажет отцу или матери: „пусть будет»1 корван (арамейское слово), то-есть, дар Богу (в храм) то, чем бы ты от меня пользовался", тот свободен от священной для детей обязанности почитать и помогать родителям, Мф. 3-6; б) в этом предпочтении заповедям Божиим преданий человеческих и в этом до мелочности строгом соблюдении предписаний, касающихся тела, исполнилось то, что некогда сказал о своих современниках пророк Исаия (Ис. 29:13 по LXX) Мф. 7—8. Эти две мысли у ев. Марка переданы в обратном порядке: 9—13. 6—8.


Примечания

    *1 έστω иди εστι подразумевается.


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 194-195

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Все заботы фарисея были направлены к тому, чтобы казаться не таким, каким он в действительности есть. Он хотел казаться благочестивым, праведным; но так как быть действительно благочестивым нелегко, то он измышлял всевозможные способы обходить суровые предписания закона, толковать их превратно в свою пользу и даже заменять их обычаями, установленными такими же, как и он, лицемерами.

Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исайя, говоря: эти люди чтят Бога и молятся Ему только наружно; уста их говорят одно, а сердце чувствует другое; сердце их далеко от Бога. Они отвергают Его заповеди и заменяют их своими, заповедями человеческими. Напрасно же они думают, что таким путем могут угодить Богу; напрасно они учат тому же и других.


Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 20. - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. - С. 361-2

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

(Ис. 19:23). О вас лицемерех. Лицемеры, это – которые стараются в своих действиях показывать себя не такими, каковы они на самом деле – показывают себя нравственно и религиозно хорошими, а на самом деле не таковы. Сии людие устнами Мя чтут, сердце же их далече (далеко) отстоит от Мене, то есть, например, молятся только одними словами, произносимыми языком, без сердечного чувства; исполняют только внешние обряды, не стараясь войти в дух, в духовное значение их; служат Богу только одним наружным образом. т. е. телом, без внутреннего, – духовного и сердечного расположения; благочестивы только на словах, а не на деле. Поэтому всуе, т. е. тщетно, без пользы для себя, чтут Меня (Мя): так как Бог ищет не внешнего только служения, но, главным образом, внутреннего. Бог есть дух, сказал И. Христос в беседе с Самарянкой, и покланяющиеся Ему должны покланяться в духе и истине (Ин. 4:24). Учаще учением, заповедем человеческим. Здесь разумеется предание, которого держались сами фарисеи и которому учили и других.


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Марка. М.: 1900. Зач. 28. - С. 77

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

 Здесь осуждается такая мертвенная и бездушная обрядность, при которой оставляют и отменяют заповедь Божию, чтобы соблюсти свое (человеческое) предание, относящееся только до плоти: Мк. 7:8-9. Христианские же обряды здесь не осуждаются и, как действующие главным образом на дух человека, имеют для себя основание и в Свящ. Писании: Ин. 13:4-5; Мф. 2:11; Деян. 24:11.


Источник

Краткий толкователь мест Священного Писания, извращаемых инакомыслящими с православной церковью. Изд. 3-е. Составил и издал диак. И. Смолин. С-Пб: 1912. С. 22




Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

корван - См. примечание к Мф. 15:5 (Слово торжественного посвящения Богу или храму).

***

На соблазн фарисеев Иисус отвечает обличением и, естественно, ссылается на Ветхий Завет. Их узкое обрядоверие предсказано еще Исайей (ст. 6–7). Преданию человеческому Иисус противополагает заповедь Божию (ст. 8–13). Эта заповедь Божия, данная тоже чрез Моисея (ст. 10), относится не к внешнему богопочитанию, а к нравственной жизни человека. Иисус сознательно берет очень резкий пример: ветхозаветную заповедь, освящающую обязанности по отношению к родителям, и предание старцев, освобождающее от этих обязанностей при условии пожертвования Богу тех средств, которые пошли бы на содержание родителей. Выбор не оставляет сомнения.


Источник

Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка. Paris 2003. - 144 c.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

ειπεν aor. ind. act. от λέγω. έπροφήτευσεν aor. ind. act. от προφητεύω пророчествовать, ύποκριτής лицемер; тот, кто "говорит из-под личины, маски". Это слово происходит от театральных представлений, где актерами были только мужчины, носившие маски, которые указывали на персонаж (TDNT; EDNT; TLNT; R. A. Batey, "Jesus and the Theatre", NTS 30 1984: 563-74; Gundry, 361). γέγραπται perf. ind. pass, от γράφω писать; perf. "остается написанным". Часто используется для обозначения непреходящего авторитета документа (ММ), χείλεσιν dat.pl. от χείλος губа. Instr. dat. τιμφ praes. ind. act. от τιμάω чтить, πόρρω adv. далеко, άπέχει praes. ind. act. от απέχω находиться далеко.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Бог смотрит на само намерение, поскольку и жену Лота, которая по своей доброй воле обернулась взглянуть на мирское зло, Он оставил бесчувственной, превратив как бы в соляной камень и остановив, чтобы она не шла дальше (Быт. 19:26.) . Не глупый и не бесполезный в ней заключен образ, но терпкая приправа для тех, кто способен прозревать духовно.

Источник

Строматы . TLG 0555.004, 2.14.61.4.1-5.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Итак, прилепимся к тем, кто живет в мире и благочестии, а не к лицемерно желающим мира. Ибо сказано негде: Люди сии... чтут Меня языком; сердце же их далеко отстоит от Меня (Мф. 15:8; ср. Ис. 29:13.), и опять: Устами благословляют, а в сердце своем клянут (Пс. 61:5.). И еще раз говорит псалмопевец: И льстили Ему устами своими, и языком своим лгали перед Ним; сердце же их выло не право перед Ним, и они не выли верны завету Его ( Пс. 77:36-37.).

Источник

Первое послание к Коринфянам. TLG 1271.001, 15.1-4

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Иисус не начинает спорить, скажем, о закономерности такого расширительного истолкования требований чистоты, а сразу переходит в наступление. Он называет фарисеев лицемерами. Греческое слово «хюпокрите́с» первоначально значило «актер», а затем «притворщик, лицемер». Насколько нам известно, большинство фарисеев были глубоко верующими людьми, но их вина заключается в том, что они, ставя на первое место не милосердие, а «праведность, достигаемую исполнением Закона» (Флп. 3:6), обманывали даже не столько других, сколько себя. Поэтому, говоря о лицемерии, Иисус имел в виду не сознательный обман, а «слепоту сердца», его очерствение, когда человек теряет способность отличать важное от малозначительного (ср. Мк. 3:4-5). В некоторых случаях, вероятно, слово «лицемер» следовало бы переводить как «святоша, ханжа». Иисус приводит цитату из пророка Исайи, которая подтверждает мнение самого Иисуса о том, что фарисеи чтят Бога лишь на словах. На деле же они подменяют Божьи заповеди человеческими учениями и тем самым ловко их отменяют, отбрасывают.


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М.: 2002. - С. 125-126

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Иисус цитирует пророчество Исайи, адресованное народу Израиля (Ис. 29:13), который, проявляя показное благочестие, сердцем был далек от Бога (Ис. 1:10—20). Саму традицию, в которой фарисеи виделисредоточие религиозности, — ибо она возникла из опыта толкования и применения Божьего закона несколькими поколениями благочестивых и мудрых учителей, — Иисус объявляет искажением смысла простой и ясной вести Бога.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

  Не осуждая приношений храму (Мф. 5:23–24; Мк. 12:44), Господь осуждал предание, измышленное законниками иудейскими и дававшее право входить в сделку со своей совестью: разористе Заповедь Божию за предание ваше, – еже сами предасте; оставльше Заповедь Божию, держите предания человеческая: крещения чваном и сткляницам, и ина подобна такова многа творите. Добре ли отметаете Заповедь Божию, да предание вашее соблюдете?  

 


Источник

Матвеевский, П. А., протоиерей. Евангельская история. В трех книгах. Книга вторая, испр. и доп. События Евангельской истории, происходившие преимущественно в Галилее./ Матвеевский Павел Алексеевич. - М.: Сибирская Благозвонница, 2010. - 255 с - С. 136-137

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

См. комм. к Мф. 15:7-8

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 6-6

Чтобы сильнее обличить иудеев, Господь приводит и пророка (Ис. 29:13), осуждающего их.
Preloader