Евангелие от Марка, Глава 7, стих 26. Толкования стиха

Стих 25
Стих 27
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Язычница — букв. «эллинка» (греч. Έλληνίς), для реальных условий мира Нового Завета весьма широкое обозначение, внутри бинарной оппозиции «эллин-иудей» характеризующее жительницу восточной половины Римской империи прежде всего по религиозному признаку, который и является содержательно релевантным для последующего повествования. Дополнительный признак — {стр 256} языковой; трудно сказать, с какой степенью определенности он имеется в виду.

Сирийская финикиянка (греч. Συροφοινίκισσα, текстологические варианты Συροφοίνισσα и Σύρα Φοινίκισσα, в ц. — слав. и синод, переводах «сирофиникиянка») — этническое обозначение, как кажется, специально предполагающее исторический опыт жителей Италии, которые изначально привыкли к тому, что финикийцы («пунийцы») — это карфагеняне в Северной Африке, и только позже должны были столкнуться с тем, что есть еще «сирийские» финикийцы. В самом деле, латинский этноним Syrophoenix — не редкость у латинских авторов (Lucil. XV, frg. 496–497; Juven. VIII, 159–160; Plin. Hist. Nat. 7, 201) и встречается также в латинских надписях в Италии и в Африке. Совсем иным был исторический опыт носителей греческого языка, и он не давал оснований для такого семантического казуса. Самый ранний и притом — вплоть до IV в. — одинокий случай употребления этнонима Συροφοινίκισσα (полностью, что особо важно, отсутствующего в бытовой лексике египетских папирусов) мы встречаем у Лукиана Deor. Conс. 4, где в сугубо юмористическом контексте обсуждается низкое происхождение Диониса, восходящее по материнской линии к «сирийскому финикийцу» Кадму; этот контекст делает оправданным нарочитое употребления сугубо неклассического словечка из обихода римских владык мира (так у нас остряк еще недавно мог бы употребить в аналогичном контексте лексему из социолекта советской администрации). У Диодора Сицилийского, грека, писавшего в Риме, определенный топоним поясняется как часть «финикийской Сирии» (или «сирийской Финикии» — της Φοινίκης Συρίας, XIX, 93, 7, в отличие от «ливийской», т. е. северо-африканской «Сирии», которую населяют, по Диодору, Λιβυφοίνικες); это словоупотребление понятно как учет потребностей римского читателя. Поэтому лексема, употребленная здесь, может рассматриваться как довод в пользу традиционной версии о Риме как локусе происхождения Мк. Ср. М. Hengel, Studies in the Gospel of Mark, London, 1985, p. 29; 97.


Источник

Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. / Переводы. Евангелия. Книга Иова. Псалмы. К.: Дух і літера, 2005. - С. 255-256

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

«И не може», однако, «утаитися», ибо услышала о Нем некая жена, которую св. Матфей называет «хананеянкой», а св. Марк – «сирофиникиянкой». У этой жены, которую св. Марк называет также «еллинска», т.е. язычница по вере (еллинами в Св. Писании называются все неиудеи, Рим. 1 или 1 Кор. 1:22), дочь была одержима нечистым духом, причем, зная от иудеев о грядущем Мессии, она называла Господа «Сыном Давидовым», исповедуя этим свою веру в Его мессианское достоинство. Испытывая ее веру, Господь «не отвеща ей словесе», так что даже ученики Его стали просить Господа за нее, указывая на неотступность ее и настойчивость ее мольбы. «Он же отвещав рече: несмь послан, токмо ко овцам погибшим дому Израилева», ибо евреи были избранным народом Божиим, им был обещан Божественный Искупитель, и к ним именно Он и должен был в первую очередь придти, их спасать и среди них чудотворить. Быть может, Господь говорил это, применяясь к образу воззрений иудеев на язычников, желая обнаружить всю силу веры этой язычницы перед Своими Апостолами им в назидание.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Вскоре Господь отсюда перешел на северо-западные пределы Галилеи к Тиру и Сидону, и здесь на пределах языческого мира, из среды отверженного Богом племени – Хананеев показал ученикам женщину, достойную занять место в Его царстве. Господь не занимался Сам проповедью у языческих народов, не дозволял сего и ученикам своим при первом отправлении их на проповедь, не оставлял однако же показывать ученикам своим между ними героев веры: мы знаем уже сотника Капернаумского. Подобной ему по вере является теперь Хананеянка. Она просила Господа, называя Его сыном Давидовым, т. е. Мессией, об исцелении своей дочери, одержимой злым духом. Господь, удалившись сюда с тем, чтобы провести несколько времени в неизвестности, долго ничего не отвечал ей, так что за нее уже заступились апостолы. Господь и им отказал; но сей отказ послужил только к тому, чтобы раскрыть во всей силе ее веру и смирение, – и Господь изгнал духа из ее дочери, находившейся в своем доме. Жестоки кажутся слова в устах Кроткого Учителя: не добро отъяти хлеба чадом и поврещи псом. – Но это – иносказательная речь, которая значила не более как то, что при настоящем порядке дел посторонние Ему не могут пользоваться теми благами, какие принес с Собой Мессия, что они еще вне Его царства, не чада Божии. И хотя слова сии кажутся так суровыми, но женщина конечно могла приметить любовь в самом тоне, с каким сделан отказ; почему, не отступилась, но, сознав себя, в смирении, действительно недостойной одинаковых прав с чадами в царстве Мессии, просила себе места не за трапезой вместе с Ним в Его царстве, но только крупиц.

+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 140-141++

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Столкновение И. Христа с фарисеями и книжниками кончилось не только соблазним последних, но и такими с их стороны намерениями, а быть может и действиями против Христа, что Он удаляется теперь к пределам Финикии, заселенной большею частию язычниками, и, как сообщает ев. Марк (24), намерен был здесь оставаться неизвестным, для чего и вошел в дом, а не ходил по городам и селениям, как этоделал в Галилее и Иудее. Семейство дома сего, вероятно, было еврейское и. верующее 1.

Но и здесь И. Христос не мог утаиться. Услыша о Нем, одва женщина (συροφοίνισσα Мк. 26 от имени страны συροφοινικις;, χαναναία Мф. 22 от имени древних жителей Палестины, к которым принадлежали и финикияне), имевшая бесноватую дочь, пришла к Нему я припала к ногам Его, умоляя Его о помиловании. Как видится из дальнейшаго, женщина эта была язычница. Однакоже, очевидно, знакома была с верою израильтян и даже с их мессианскими ожиданиями, а равно слышала уже и об осуществлении этих ожиданий в лице великаго чудотворца Иисуса и, наконец, знала имя, коим величали Его иудеи, как Мессию: Сын Давидов.


Примечания

    *1Далеко ли в данном случае И. Христос удалился по направлению к городам Тиру и Стопу, ми не знаем. Судя но выражению ев. Матфея (22), вошедшая из тех мест (хананеянка), И. Христос был около границ Финикии, ибо здесь представляется, что не Иисус, а хананеянка перешла эти границы.


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 196-197

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Когда Господь Иисус Христос пришел в пределы Тирские и Сидонские,услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка (ст. 25, 26). Это была несчастная женщина. Любимая дочь ее страдала беснованием. Испробованы были все средства, чтобы вылечить ее; все было напрасно. Бедная мать готова прийти в отчаяние, как вдруг она слышит, что в ее стране появился Великий Пророк, сильный духом, могущественный, благостный, который исцеляет самые тяжелые недуги одним словом, одним взглядом, одним прикосновением. Снова надежда загорается в измученном сердце. Последняя надежда! Если и теперь она изменит, все кончено! Женщина идет к Спасителю. У нее нет выбора! Или здесь она вымолит исцеление дочери, или нигде! Она падает к ногам Господа и плачет жгучими слезами последней надежды. Ах эти слезы любви, страдающей страданием близких! Но Господь молчит. Плачущий над чужими страданиями, Он теперь безучастен, неподвижен. Обезумев от разочарования, женщина удваивает мольбы, вкладывая в них всю горечь наболевшего сердца, всю силу своего страдания.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Когда Господь Иисус Христос пришел в пределы Тирские и Сидонские, «услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его; а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка» (Мк. 7:25–26). Это была несчастная женщина. Любимая дочь ее страдала беснованием. Испробованы были все средства, чтобы вылечить ее; все было напрасно. Бедная мать готова прийти в отчаяние, как вдруг она слышит, что в ее стране появился Великий Пророк, сильный духом, могущественный, благостный, который исцеляет самые тяжелые недуги одним словом, одним взглядом, одним прикосновением. Снова надежда загорается в измученном сердце. Последняя надежда! Если и теперь она изменит, все кончено! Женщина идет к Спасителю. У нее нет выбора! Или здесь она вымолит исцеление дочери, или нигде! Она падает к ногам Господа и плачет жгучими слезами последней надежды. Ах эти слезы любви, страдающей страданием близких! Но Господь молчит. Плачущий над чужими страданиями, Он теперь безучастен, неподвижен. Обезумев от разочарования, женщина удваивает мольбы, вкладывая в них всю горечь наболевшего сердца, всю силу своего страдания.  


Источник

Василий Кинешемский священноисповедник. Беседы на Евангелие от Марка

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Узнала о Его приближении к Финикии одна женщина и вышла к Нему из тех мест, как говорит Евангелист Матфей. Выражение Евангелиста — выйдя из тех мест — дает повод предполагать, что встреча ее с Иисусом произошла в то время, когда Иисус не дошел еще до Финикии. Женщина та была язычница, сирофиникианка, как говорит Евангелист Марк (7, 26}}}), но, несомненно, знакомая с иудейской верой, так как назвала Иисуса Сыном Давидовым. По сказанию Евангелиста Матфея, она была хананеянка. Сирофиникианами назывались жители Финикии, составлявшей часть Сирии; хананеянами же назывались все народы, населявшие Палестину и оттесненные к северу евреями, перешедшими из Египта.

Исцеление дочери хананеянки

Женщина эта, увидев Иисуса, издали кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется. Но Он не отвечал ей ни слова (Мф. 15:22—23). Это молчание не было, конечно, следствием равнодушия к страданиям кричавшей и ее дочери, но было испытанием ее веры. А она, не смея еще приблизиться к Иисусу, продолжала кричать и молить Его, надеясь, что будет услышана. Она так неотступно и громко молила об исцелении своей дочери, что Апостолы подошли к Иисусу и просили Его отпустить ее.

Желая продолжить испытание веры хананеянки, Иисус сказал Апостолам: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева. Слова эти нельзя понимать буквально, так как Сам Иисус много раз говорил, что Царство Его, Царство Божие на земле, вместит в себе все народы земли, а не одних только евреев; посылая, после Воскресения Своего, Апостолов на проповедь, Он послал их благовествовать всему миру, а не одним только евреям. Но так как евреи были избранным народом и пришествие Избавителя было обещано им, а не другим народам, то понятно, что и весть о приближении Царства Божия должна была быть объявлена прежде всего евреям. В этом смысле и надо понимать слова Иисуса о том, что Он послан только к погибшим овцам дома Израилева. Он послан спасти прежде всего евреев, а затем и всех прочих людей, населяющих землю, а так как спасение евреев еще не совершилось и ими окончательно еще не отвергнуто, то обращение язычников казалось преждевременным.

Постепенно приближаясь к Иисусу, хананеянка наконец подошла к Нему и, по словам Евангелиста Марка, припала к ногам Его... и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери (Мк. 7:25, 26). Она... кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне (Мф. 15:25). Иисус все еще испытывал ее веру и молчал, а затем на неотступную мольбу ее ответил: Нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам (Мф. 15:26).


Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 20. - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. - С. 364-5

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Это–женщина-язычница из Хананеев, которые жили в Палестине до завоевания сей земли Иисусом Навином для Евреев. Называется она Сирофиникиянкой потому, что Хананеи, когда Иисус Навин завоевал у них Палестину, во множестве переселились на север ее –в Сирию и Финикию. „Смотри, замечает при этом Златоуст, язычники сами идут ко Христу; а иудеи и пришедшего к ним гонят Его». И моляше (просила) Его, да беса изженет (чтобы изгнал беса) из дщере (дочери) ея (о бесноватых чит. в объясн. Мк. 1:23 Что бесы входят в людей и мучают их, в это верили и язычники). Из этого видно, что женщинам Хананеянка, вместе с уверовавшими иудеями, верила, что Иисус есть именно явившийся Мессия. Она могла знать это, потому что, как говорится у еванг. Матфея (Мф. 4:24), слух о И.Христе прошел по всей Сирии. У еванг. Матфея здесь сказано, что И. Христос не отвечал женщине ни слова, так что ученики просили Его за нее. „Что значит этот необыкновенный поступок Господа? вопрошает св. Златоуст. Иудеев и злословящих Он призывает, и искушающих не оставляет; а ту, которая сама приходит к Нему, просит и молит Его, которая не знала ни закона, ни пророков, и между тем показывает такое благочестие, Он не удостаивает даже ответа?» Господь поступает так, чтобы обнаружить пред другими, какую веру имеет Хананеянка (Феоф.). Отпусти ю (ее), т. е. скажи ей что-либо в успокоение или исполни ее просьбу, или откажи. Яко вопиет вслед нас (потому что кричит за нами), т. е. усиленно, неотступно просить.


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Марка. М.: 1900. Зач. 30. - С. 81

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Разве не слышал ты о сирофиникиянке, которая умолила Владыку своими постоянными просьбами?

Источник

Гомилии на Послание к Ефесянам. TLG 2062.159, 62.172.24-26; Гомилия 24.4.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

После этого речь идет опять о чудесах, но первое чудо, исцеление бесноватой дочери Сирофиникиянки (Мк. 7:24–30), по смыслу совершающегося, тесно связано со спором о законе. Иисус перенес Свое служение за пределы Галилеи (ст. 24, ср. ст. 31). Страна – языческая, но слава Его проникла и сюда (ст. 24), и к Нему за помощью обращается жена – язычница. Отказывая ей в исцелении ее дочери, Иисус стоит на почве Ветхого Завета: для правоверного иудея язычники были те же псы, т.е. нечистые животные (ст. 27). Женщина не возражает, но она просит о том, чего не лишены и псы. «Так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей» (ст. 28). И Господь идет навстречу. Он исполняет ее просьбу (ст. 29–30): διὰ τοῦτον τὸν λόγον – за это слово, за то, что она согласилась для язычников на положение псов. Внутренняя связь этого чуда со спором о законе не подлежит сомнению. Господь не отменяет Ветхого Завета как основания религиозной жизни. Исцеляя бесноватую, Он делает это только потому, что ее мать смиренно признает религиозное преимущество иудейства. Мы видели, что и очистившегося прокаженного Иисус послал показаться священнику (Мк. 1:44). Но Ветхий Завет – только исходная точка. Эта исходная точка остается далеко позади. Фактически, Иисус отменяет ограничения, связанные с религией закона. Отмена есть дело любви. В контексте Мк. исцеление дочери сирофиникиянки имеет значение фактической иллюстрации к суждению о том, что оскверняет, и о том, что не оскверняет человека. Здесь тоже речь идет о чистом и нечистом.


Источник

Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка. Paris 2003. - 144 c.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

γένει dat. sing, от γένος рождение. Instr. dat. ("по рождению", "родом"), ήρώτα impf. ind. act. от έρωτάω спрашивать, просить. Hist, praes. έκβάλη aor. conj. act. от έκβάλλω выбрасывать, выгонять, изгонять. Conj. используется в прид. дополнительном, передающем содержание просьбы.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Женщина, обратившаяся к Нему с просьбой изгнать беса из ее дочери, была язычницей (буквально: «гречанкой», по в Новом Завете язычники называются греками вне зависимости от их национальной принадлежности). Затем сообщается и ее национальность: она была сирийской финикиянкой. Такое уточнение необходимо, потому что были и другие финикийцы – из Карфагена.


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М.: 2002. - С. 129

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Между другими, Его с нетерпением ожидала одна женщина сиро-финикиянка Названная так потому, что Финикии принадлежала в это время к римской провинции Сирии. , по языку гречанка, а по национальности хананеянка, быть может язычница, но по всяком случае женщина с искренним религиозным чувством (Мф. 15:21-28, Мк. 7:24-30). У нея была жестоко больна дочь, и поэтому она с чисто материнскою заботливостью об облегчении страданий своей дочери не преминула обратиться к Христу с слезною мольбой: «помилуй меня, Господи, сын Давидов! дочь моя жестоко беснуется”. Такая неожиданная просьба в то время, когда Христос старался остаться неизвестным, влекла за собой значительныя неудобства, потому что это могло открыть врагам самое местопребывание Его. По этой или по какой-либо другой причине, Христос не обратил сначала внимания на мольбу женщины. Но женщина не унималась и настойчиво следовала за Ним с своими слезными мольбами, так что апостолы, с свойственным им иудейским предубеждением к хананейской расе, не понимая причины безмолвия своего учителя, вознегодовали на ея настойчивость и просили Его, чтобы Он как-нибудь удалил ее и прекратил ея надоедливые вопли. Для них трудно было понять, чтобы чужестранка, и главнее всего хананеянка, принадлежащая к роду, проклятому Богом, также могла наравне с избранным народом пользоваться Его милосердием. Разве раввины не учили, что этот народ строил свои дома во имя своих идолов, так что злые духи приходили и обитали в них? и разве не проклят этот народ, который своим главным богом признавал Веельзевула, князя бесовскаго? Это их воззрение, повидимому, нашло себе достаточное подтверждение со стороны Самого Христа, когда Он на неотвязчивую просьбу хананеянки сказал: «Я послан только к погибшим овцам дома Израилева”. Ученики не понимали, что Свою помощь Он не подавал плачущей женщине только из сожаления к Своему собственному народу, так как Его милосердие к ненавистным и нечистым хананеянам ожесточило бы этот народ к их собственной погибели.


Источник

Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Новый Завет. С-Пб.: 1895. С.338-339

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

сирофиникиянка. Родом из Сирии.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Вам, женщины, обещано то же самое ангельское состояние (Ср. Мф. 22:30; Мк. 12:25; Лк. 20:35-36; Гал. 3:28.), то же отношение к вашему полу, как и мужчинам; ту же силу суждения обещает вам Господь.

Источник

Об одежде женшин. С1. 0011, 1.2.43 CCSL 1:346.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Хананеянку ев. Марк точнее определяет как язычницу-гречанку, чем обозначает, вероятно, ее религию, и в тоже время как сирофиникиянку, что указывает на ее национальность.

Толкование на группу стихов: Мк: 7: 26-26

Всякий из нас, когда делает грех, есть "женщина", то есть слабая душа. Такая душа есть "финикиянка", как имеющая багряный, то есть кровавый и убийственный грех. У такой души есть "дочь" - лукавые действия, действия бесовские.
Preloader