Евангелие от Марка, Глава 6, Стих 47

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
Церковнославянский перевод
И# ве1черу бы1вшу, бЁ корaбль посредЁ мо1рz, и3 сaмъ є3ди1нъ на земли2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И вечеру бывшу, бе корабль посреде моря, и сам един на земли.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Когда настал вечер, лодка была посреди моря, а Он оставался один на берегу.
Перевод С.С. Аверинцева
Когда свечерело, лодка была посреди моря, а Он один на берегу.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И когда настал вечер, лодка была посредине моря, а Он один на земле.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
Перевод К. П. Победоносцева
И как настал вечер, корабль был посреди моря, а Он один на земле.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И вечера случившегося была лодка по середине моря, и Он один над земле.
Український переклад І. Огієнка
А як вечір настав, човен був серед моря, а Він Сам один на землі.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Увечары лодка была пасярод мора, а Ён адзін на зямлі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ვითარცა შემწუხრდა, იყო ნავი იგი შუა ოდენ ზღუასა მას, და იგი თავადი – მარტოჲ ქუეყანასა.
English version New King James Version
Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein.
Biblia Española Nacar-Colunga
Llegado el anochecer, se hallaba la barca en medio del mar y El solo en tierra.
Biblia ortodoxă română
Si facandu-se seara, era corabia in mijlocul marii, iar El singur pe tarm.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Traduzione italiana (CEI)
Venuta la sera, la barca era in mezzo al mare ed egli solo a terra.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wieczór zapadł, łódź była na środku jeziora, a On sam jeden na lądzie.
Српска Библија (Светосавље)
И кад наста вече, бијаше лађа насред мора, а он сам на копну.
Българска синодална Библия
Привечер корабът беше сред морето, а Той самичък на сушата.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
Latina Vulgata
Et cum sero esset, erat navis in medio mari et ipse solus in terra.
Арамейский (Пешитта)
ܟ݁ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܪܰܡܫܳܐ ܣܦ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܡܶܨܥܰܬ݂ ܝܰܡܳܐ ܘܗܽܘ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ܂