Евангелие от Марка, Глава 4, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
Церковнославянский перевод
И# таковы1ми при1тчами мно1гими гlаше и5мъ сло1во, ћкоже можaху слы1шати.
Церковнославянский перевод (транслит)
И таковыми притчами многими глаголаше им слово, якоже можаху слышати.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И еще много таких притч рассказал Он, возвещая слово, чтобы они смогли Его понять.
Перевод С.С. Аверинцева
И во многих подобных притчах возвещал Он им слово, насколько они могли внять;
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И такими многими притчами Он говорил им, насколько они могли слышать.
Новый русский перевод (Biblica)
Иисус рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.
Перевод К. П. Победоносцева
И таковыми притчами многими проповедовал им слово, сколько могли слышать.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
И пока люди могли слушать, Он много подобных притч поведал им,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И таковыми притчами многими говорил им слово, как могли слышать;
Український переклад І. Огієнка
І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
Український переклад І. Хоменка
І багатьма такими притчами він проповідував їм слово, оскільки вони могли зрозуміти.
Український переклад П. Куліша
І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І такімі многімі прытчамі прапаведаваў ім слова, колькі яны маглі чуць;
Беларускі пераклад БПЦ
І многімі такімі прытчамі абвяшчаў ім слова, наколькі маглі яны слухаць.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესევითარითა იგავითა ეტყოდა მათ სიტყუასა, ვითარცა შემძლებელ იყვნეს იგინი სმენად.
English version New King James Version
And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y con muchas parábolas como éstas les proponía la palabra, según podían entender,
Biblia ortodoxă română
Si cu multe pilde ca acestea le graia cuvantul dupa cum puteau sa inteleaga.
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.
Traduzione italiana (CEI)
Con molte parabole di questo genere annunziava loro la parola secondo quello che potevano intendere.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
Polska Biblia Tysiąclecia
W wielu takich przypowieściach głosił im naukę, o ile mogli [ją] rozumieć.
Српска Библија (Светосавље)
И таквим многим причама казиваше им ријеч колико могаху слушати.
Българска синодална Библия
И с много такива притчи им проповядваше словото, според както можеха да слушат.
Český překlad
V mnoha takovych podobenstvich k nim mluvil, tak jak mohli rozumet.
Ελληνική (Textus Receptus)
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν,
Latina Vulgata
Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire:
Арамейский (Пешитта)
ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܥܰܡܗܽܘܢ ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܶܫܡܰܥ܂