Евангелие от Марка, Глава 4, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Церковнославянский перевод
И# сjи сyть тaкожде и5же на кaменныхъ сёеміи, и5же є3гдA ўслы1шатъ сло1во, ѓбіе съ рaдостію пріе1млютъ є5:
Церковнославянский перевод (транслит)
И сии суть такожде иже на каменных сеемии, иже егда услышат слово, абие с радостию приемлют е:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Те, что посеяны на каменистом месте, — это люди, которые, услышав слово, тотчас с радостью его принимают,
Перевод С.С. Аверинцева
А сеяние на камень - это про тех, кто, услышав слово, тотчас с радостью принимают его,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
А вот подобным же образом и те, что сеются на камне: они, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
Новый русский перевод (Biblica)
Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
Перевод К. П. Победоносцева
И те также, кто на камени сеет, когда услышат слово, тотчас с радостию приемлют его;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
так же и посеянные на каменистой почве означают тех, которые, едва услышат слово, тотчас с радостью воспринимают его,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И эти есть которые на каменистые места сеемые, которые когда услышали слово тотчас с радостью принимают его,
Український переклад І. Огієнка
Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
Український переклад І. Хоменка
Так само посіяне на каменистому ґрунті, - це ті, що, як почують слово, зараз же з радістю його приймають,
Український переклад П. Куліша
Подібно ж і ті, що на каменистому посїяні, котрі, як почують слово, зараз із радостю приймають його,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Такім самым чынам і пасеянае на камяністых мясьцінах азначае тых, якія, калі пачуюць слова, адразу з радасьцю прымаюць яго,
Беларускі пераклад БПЦ
Таксама і пасеянае сярод камення — гэта тыя, якія, пачуўшы слова, адразу прымаюць яго з радасцю,
ბიბლია ძველი ქართულით
და ესენი არიან კლდოვანსა მას დათესულნი, რომელთა-იგი რაჟამს ისმინიან სიტყუაჲ, მეყსეულად სიხარულით მიიღიან;
English version New King James Version
These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Also auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,
Biblia Española Nacar-Colunga
Asimismo, los que reciben la simiente en terreno pedregoso son aquellos que, al oír la palabra, la reciben desde luego con alegría,
Biblia ortodoxă română
Cele semanate pe loc pietros sunt aceia care, cand aud cuvantul, il primesc indata cu bucurie,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d'abord avec joie;
Traduzione italiana (CEI)
Similmente quelli che ricevono il seme sulle pietre sono coloro che, quando ascoltano la parola, subito l'accolgono con gioia,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
Polska Biblia Tysiąclecia
Podobnie na miejscach skalistych posiani są ci, którzy, gdy usłyszą słowo, natychmiast przyjmują je z radością,
Српска Библија (Светосавље)
Тако и они посијани на каменитим мјестима јесу они који кад чују ријеч, одмах је приме с радошћу,
Българска синодална Библия
Също и посеяното на каменисти места означава ония, които, след като чуят словото, веднага с радост го приемат,
Český překlad
A podobne ti, u nichz je zaseto na skalnatou pudu: Ti slysi slovo a hned je s radosti prijimaji.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ οὗτοι ὁμοίως εἰσὶν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσι τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
Latina Vulgata
Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur: qui cum audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud:
Арамейский (Пешитта)
ܘܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܐܶܙܕ݁ܪܰܥܘ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܒ݁ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܠܳܗ܂