Евангелие от Марка, Глава 12, Стих 14

Автор Апостол из числа 70, ученик апостола Петра - Иоанн Марк, 43 г. (или 60-70 гг.), Рим (или Александрия)

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?
Церковнославянский перевод
Nни1 же прише1дше глаго1лаша є3мY: ўч™лю, вёмы, ћкw и4стиненъ є3си2 и3 не ради1ши ни њ ко1мже: не зри1ши бо на лице2 человёкwвъ, но вои1стинну пути2 б9ію ўчи1ши: досто1итъ ли кинсо1нъ ке1сареви дaти, и3ли2 ни2; дaмы ли, и3ли2 не дaмы;
Церковнославянский перевод (транслит)
Они же пришедше глаголаша ему: учителю, вемы, яко истинен еси и не радиши ни о комже: не зриши бо на лице человеков, но воистинну пути Божию учиши: достоит ли кинсон кесареви дати, или ни? дамы ли, или не дамы?
Перевод С.С. Аверинцева
И они приходят и говорят Ему: "Учитель, мы знаем, что Ты человек правдивый и никому не угождаешь, ибо нет в Тебе лицеприятия, но Ты учишь пути Божьему по правде. Позволительно ли вносить подать кесарю, или нет? Платить нам или не платить?"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И те, придя, говорят Ему: Учитель, мы знаем, что Ты истинен и не считаешься ни с кем; ибо не смотришь на лицо людей, но воистину учишь пути Божию; можно ли платить подать кесарю, или нет? Платить нам, или не платить?
Український переклад І. Огієнка
Ті ж прийшли та й говорять Йому: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і не зважаєш зовсім ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся, а наставляєш на Божу дорогу правдиво. Чи годиться давати податок для кесаря, чи ні? Давати нам, чи не давати?
English version New King James Version
When they had come, they said to Him, "Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
Latina Vulgata
Qui venientes dicunt ei: Magister, scimus quia verax es, et non curas quemquam: nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dari tributum Caesari, an non dabimus?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И пришедшие говорят Ему, Учитель, знаем что истинен Ты есть и не заботит Тебя о ни о ком, не ведь смотришь на лицо людей, но по истине пути Бога учишь; позволяется дать пошлины Кесарю или нет? Дали бы или не дали бы?
Ελληνική (Textus Receptus)
οἱ δὲ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ᾿ ἐπ᾿ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις. εἶπον οὖν ἠμῖν· ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;