Евангелие от Марка, Глава 11, стих 9. Толкования стиха

Стих 8
Стих 10
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

«Осанна!», как говорят знающие еврейский язык, это голос молящего, более выражающий чувство, нежели обозначающий нечто. И в латинском языке тоже существуют подобные слова, именующиеся междометиями. Так в печали мы говорим: «Увы!», в радости говорим: «О!», когда удивляемся: «О, как замечательно!» Здесь «О» означает не что иное, как чувство нашего удивления.

Источник

Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна. С1. 0278, 51.2.9 CCSL 36:440.

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Осанна (евр. {aннa YHWH hошиа нна}) — букв. «о, Господи, спаси же!» Такое восклицание было принято при вступлении праздничного шествия во Храм. Общий контекст этого и последующего восклицания «Благословен, Кто приходит во имя Господне» дает Пс. 117/118:25–26, вообще особенно важный для круга мессианской символики (ср. ниже примечание к. Мк. 12:10–11); в нем одно за другим следуют два схожих и особо эмфатических восклицания, каждое из которых в еврейском молитвенном обиходе может быть повторяемо по два раза, — «О, Господи, спаси же! О, Господи, помоги же!». Впрочем, уже в новозаветные времена и даже ранее лексема «осанна» ввиду своего культового употребления могла трансформироваться в живом народном восприятии из мольбы о спасении в славословящий возглас (ср. R. Н. Gundry, The Use of the Old Testament in St. Matthew's Gospel, Novum Test. Suppl. 18, Leiden, 1967, p. 40–43). Мидраш к тому же псалму (Midrash Tehillim 118) повествует о свойственных Иерусалиму как цели паломничества обычаях хорового ритуального обмена возгласами, когда на возглас жителей Иерусалима: «О, Господи, спаси же!» — паломникам полагалось отвечать: «О, Господи, помоги же!», — а на следующий возглас: «Благословен, кто приходит во имя Господне!» — звучал возглас паломников: «Благословляем вас из Дома Господня!» (ср. D. {стр. 268} Flusser, Jesus, Rowohlts Monographien 140, 1968, S. 140, Anm. 186). Поэтому при всей исключительности данной ситуации, обусловленной верой в наступление мессианского времени, необходимо ощущать обрядовую и как бы литургическую упорядоченность поведения народа, укорененность форм этого поведения в еврейской традиции. Недаром оба возгласа, приводимые в Евангелиях, — «осанна в вышних!» и «благословен Грядый во имя Господне!» — не позже чем с VII в. нашли себе место в самом средоточии христианских литургических чинопоследований (см. G. Podhradsky, Lexikon der Liturgie, Innsbruck-Wien-Munchen, 1967, S. 339.

«Благословенно царство отца нашего Давида, что приходит к нам!» Приветствие, которое не могло не быть крайне опасным в оккупированной стране, живущей мечтами об избавлении от власти римлян и о возврате к счастливым временам династии Давида. (В этой связи стоит вспомнить, что псалом 117/118, из которого взяты оба предыдущих возгласа, содержит в стихах 10–13 выразительнейшее описание победы героя над «народами», т. е. гойим «язычниками»). Весь эпизод Входа в Иерусалим находится в остром напряжении между двумя смысловыми полюсами. С одной стороны, ритуально маркированное торжественное вступление мессианской фигуры в столицу Давида не могло не иметь совершенно определенных политических коннотаций. Именно оно делает понятным и обвинение в крамоле, с которым Синедрион отдает Иисуса на суд Пилата, и надпись «Царь Иудейский» над головой Распятого. В этой связи трудно не вспомнить загадочного и спорного свидетельства, содержащегося в славянской версии «Иудейской войны» Иосифа Флавия (Иосипа Евреина о полонении Иерусалима, II, 9). В греческой версии оно отсутствует, а его связь с арамейской авторской версией остается совершенно недоказуемой гипотезой; очевидно, как кажется, одно, — оно не может быть христианской (а пожалуй, и еврейской) подделкой какой бы то ни было более поздней эпохи, когда накаленная атмосфера кануна войны с Римом перестала быть вообразимой, а Иисус Христос ассоциировался (и для христиан, и для евреев) с чем угодно, только не с надеждой на независимость Израиля. В славянской версии рассказывается, что от Иисуса (не {стр. 269} названного по имени и описанного в очень сильных, но несколько амбивалентных выражениях, с подчеркиванием чудотворения, но и пренебрежения ветхозаветными ритуальными нормами) не только ожидали освобождения «колен Иудейских от римских рук», но даже присылали к Нему гонцов с весьма конкретным предложением немедленно брать город, перебить римлян и начать Свое царствование (да, вшед в град, избьет воя римския и Пилата и цесарствует над сими). Страх иудейских старейшин перед возможной политической катастрофой предстает в упомянутом тексте как весьма важная причина, наряду с другими мотивами побуждающая их к доносительству перед Пилатом (мы немощни и слаби есмы противити ся римленом, якоже и лук напряжен. Да шедше взвестим Пилату еда когда услышит от инех, имениа лишени будем…). Мы не видим возможности согласиться с точкой зрения Б. Г. Деревенского (Иисус Христос в документах истории, 2-е изд., СПб. 1999, с. 131–132), усматривающего в соответственных пассажах славянской версии нормальное проявление средневековой юдофобии: разумеется, старейшины предстают в неблаговидной роли, однако их побуждают к этой роли отнюдь не какие-то «богоубийственные» аффекты, а совершенно понятное, хотя и не очень возвышенное желание избежать конфронтации с римским оккупационным порядком. Да, конечно, нечто отдаленно похожее можно было прочесть в Ин. 11:48; однако нетрудно убедиться, что средневековая экзегеза отнюдь не проявляла чуткости к этому свидетельству и стремилась так перетолковать его, чтобы мотив страха перед римлянами выступал как неловкий предлог, прикрывающий «наглость» старейшин, по выражению знаменитого византийского экзегета XI в. блаж. Феофилакта Болгарского. У последнего мы читаем замечание к Ин. 11:48: «Так говорили они с лукавством. Они выставляют на вид общую опасность, возбуждая народ против Христа как будущего виновника погибели их» (Св. Евангелие от Иоанна с толкованием Бл. Феофилакта, архиепископа Болгарского, М., 1996, с. 434). Надо сказать, что славянская версия Иосифа Флавия упоминает чуть позже «зависть» законников; однако это краткое упоминание в сравнении с вышеприведенным рассуждением о необходимости не ссориться с {стр. 270} римлянами выглядит довольно невыразительным и отнюдь не несет в себе эмфазы, предполагаемой подходом Б. Г. Деревенского (притом оно так неловко введено в текст, что как раз в нем можно было бы увидеть интерполяцию, навеянную экзегетикой и гимнографией). Повторим еще раз: мы не настаиваем на авторстве Иосифа Флавия, на связи с арамейской версией, — но в в этих текстах ощущается отголосок реальной ситуации того исторического момента, ставший непонятным уже через несколько поколений, не говоря уже о средневековом восприятии. Заметим, что довольно лапидарный рассказ славянской версии трудно соотносится с последовательностью событий в Евангелиях, что создает проблемы, но, как кажется, дополнительно опровергает гипотезу позднейшей фальсификации (которая как раз отталкивалась бы от евангельских текстов). — С другой стороны, именно на таком историческом фоне политических страстей особенно важно, что семиотика Входа в Иерусалим решительно противоречит милитаристически-победительному пониманию прихода мессианского времени: Царь въезжает в Свой город не на боевом коне, но на мирном осленке (по Мф. 21:7 на ослице и осленке), во исполнение ветхозаветного пророчества: «Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима; се Царь твой грядет к тебе, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной. И Он возвестит мир народам…» (Зах. 9:9–10). При этом в самой готовности, с которой неизвестные владельцы осленка, кто бы они ни были, тотчас же соглашаются его предоставить, сказывается взволнованное настроение горожан, повсеместно ожидающих великих событий.


Источник

Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. / Переводы. Евангелия. Книга Иова. Псалмы. К.: Дух і літера, 2005. - С. 267-270

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Так соединилось два множества народа: одно шло от Вифании со Христом, другое из Иерусалима, навстречу Ему. Вид Иерусалима, представшего с горы во всей своей красе, вызвал восторг всей народной массы, который вылился в радостных и громогласных криках: «Осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!» «Осанна» в буквальном переводе с древнееврейского языка значит: «Спаси же», даруй спасение. Это восклицание употреблялось как выражение радости и благоговения наподобие нынешнего: «Да здравствует». «Осанна в вышних» - пожелание чтобы и на небе было принесено в дар Царю Израилеву, Сыну Давидову, то же радостное восклицание «Осанна». «Благословен грядущий во имя Господне» - значит: достоин благословения или прославления Тот, Кто приходит от Иеговы с Его повелениями, с Его властью, как приходят от земного царя посланники и правители с полномочиями заменять его (срав. Ин. 5:43).

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Одним словом, все действие это со стороны Спасителя было ответом для многих на вопрос: Мессия ли Он? После этого нельзя было сомневаться, что Он хотел Себя таким показать народу. Но в то же время хотел быть Мессией не в народном смысле. Поэтому Он охотно принимал все радостные изъявления чувств, хотя Своим убогим видом и много умерял жар нетерпеливого восторга. Народ увидев, что Господь воссел на осла, принял это за знак торжественного шествия к Иерусалиму: громкие восклицания стали оглашать воздух: Осанна т. е. спасение Ему, Сыну Давидову. Благословен Царь, грядущий во имя Господне. Мир на небеси и слава в вышних (из Пс. 117:25 , который употреблялся на пасхальной вечери и содержал в себе другие указания на времена Мессии).

+++Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 192++

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Но когда шествие приблизилось к спуску с горы, когда взорам сопровождавшей Иисуса толпы представился Иерусалим во всей своей красе, произошел особенный взрыв восторга; близость того момента, когда давно ожидаемый Избавитель вступит в Сион как Царь Израилев, исторгла из уст многотысячной толпы громогласную благодарность Богу за все чудеса Иисусовы: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! (Лк. 19:38).

По объяснению архиепископа Феофилакта, последние слова означают вот что: «Прежняя вражда, которую мы имели с Богом, прекращена. Ибо не было на земле Царя-Бога. А теперь, когда Бог грядет по земле, поистине мир на небесах, и потому слава в вышних, так как и Ангелы прославляют то единение и примирение, которое даровал нам едущий на осле Царь-Бог».

В то время Иерусалим наполнен был несметными толпами евреев, пришедших на праздник пасхи. Там были и свидетели воскрешения Лазаря, которые, будучи сами поражены этим чудом, не могли не говорить о нем. Они свидетельствовали всенародно, что Иисус вызвал из гроба Лазаря, воскресив его из мертвых. Весть эта быстро разнеслась по городу, и когда народ увидел Иисуса, спускающегося с горы, то вышел к Нему навстречу с пальмовыми ветвями. В полной уверенности, что давно ожидаемое спасение и избавление народа еврейского наконец-то настало, что вот-вот Грядущий к ним Сын Давидов объявит Себя Царем Израилевым и спасет их от римского ига, они восторженно кричали: «Спасение! Спасение! Благословен грядущий во имя Господне наш Царь, Царь Израилев! Благословенно наступающее царство отца нашего Давида! Осанна в вышних!»

Слово осанна означает спасение. Евреи употребляли его как восклицание, выражавшее радость при торжественных случаях, подобно нашему ура; поэтому выражение осанна в вышних (Мф. 21:9): означает желание, чтобы крики радости и восторга были слышны не только здесь, на земле, но и в вышних, на небе, там, где Бог (Епископ Михаил. Толковое Евангелие. 1. С. 397).

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Возглас «Благословен грядущий во имя Господне!» – цитата из Пс. 117:26. В связи с этими криками следует отметить три момента. 1. Этим приветствием обычно приветствовали паломников, когда они достигали храма, собираясь на большой праздник. 2. «Грядущий» – это еще один титул Мессии. Говоря о Мессии, иудеи всегда говорили о Грядущем. 3. Но главный смысл этих слов становится ясным лишь в связи с историей происхождения указанного Псалма 117. В 167 г. до Р.X. сирийский престол занял царь по имени Антиох. Он посчитал своим долгом уничтожить иудейскую веру. Вот тогда и появился Иуда Маккавей, изгнавший в 163 г. до Р.Х. после ряда блестящих побед, Антиоха из Палестины. Он очистил и заново освятил храм, событие, которое до сего дня отмечается как праздник обновления, или праздник Хaнука. И Пс. 117 был написан для увековечивания памяти великого дня очищения храма и одержанной Иудой Маккавеем победы. Это псалом победителя. Иисус неоднократно заявлял о Своем праве быть Мессией, и одновременно стремился показать людям, что у них сложилось неверное впечатление о Мессии. Но люди не видели этого. Их приветствия предназначались не Царю любви, а победителю, который разгромит врагов Израиля. В стихах 9 и 10 употреблено слово Осанна. Это слово всегда понимают неправильно. Его цитируют и употребляют так, как будто оно значит хвала, но это еврейское слово означает «Спаси!». Это слово несколько раз встречается в Писании Ветхого Завета 6), где его употребляют люди, ищущие помощи и защиты от царя. Так что в реальности кричавшие Осанна люди не славили Иисуса, как это обычно нами понимается; это был призыв к Богу вмешаться в ход истории и спасти Свой народ, теперь, когда пришел Мессия. *6) «И вошла женщина Фекоитянка к царю и пала лицем своим на землю, и поклонилась и сказала: помоги, царь, помоги (2 Цар. 14:4). «Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь» (4 Цар. 6:26).

Источник

Беседы на Евангелие от Марка, прочитанные на радио «Град Петров»

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Для того, чтобы вы знали, что псалом этот написан о Господе, в Евангелии говорится, что, когда Спаситель входит в Иерусалим, юноши, держа пальмовые ветви, восклицают: Осанна в вышних! Благословен Грядущий во имя Господне, осанна в вышних! Эти стихи взяты из Псалма 117 (Пс. 117:26.). «Осанна!» в переводе с еврейского означает «Господи, спаси меня!».

Источник

Иероним Стридонский, На Пасхальное Воскресение. С1. 0604, 65 CCSL 78:550.

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

 
Относительно этого слова многие думали различно; между ними наш Гиларий в изъяснении Матфея (Мф. 21:9) полагает, что осанна на еврейском языке означает «искупление дома Давидова». Но, во-первых, «искупление» на еврейском языке – pheduth, затем дом – bеth. А что слово: «Давид» в этом месте не поставлено, – ясно для всякого. Другие думают, что осанна значит «слава». Но «слава» по-еврейски называется chabod; некоторые – «благодать»; «благодать» по-еврейски называется thoda, или anna.
Остается следовательно, оставив ручьи мнений, возвратиться к самому источнику, откуда почерпали евангелисты. Ибо как не можем мы ни в греческих, ни в латинских кодексах понять следующих мест: да сбудется реченное пророки, яко Назорей наречется (Мф. 2:23), и еще: от Египта воззвах Сына Моего (там же, ст. 15), так и теперь по еврейским кодексам должно исследовать истинное значение слова осанна и решить, отчего этим словом восклицал народ и особенно согласный хор младенцев, когда, по сказанию Матфея: Народи же предходящии Ему и вследствующии зваху, глаголюще: осанна сыну Давидову; благословен грядый во имя Господне; осанна в вышних (Мф. 21:9). Марк ставит так: Вопияху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне. Благословенно грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида; осанна в вышних (Мк. 11:9-10). Иоанн выражается теми же словами: и зваху, глаголюще: осанна, благословен грядый во имя Господне, Царь Израилев (Ин. 12:13). Один Лука не ставит слова осанна, будучи согласен в остальной части речи: Благословен грядый Царь во имя Господне, мир на небеси и слава в вышних (Лк. 19:38). Итак, как сказали мы, должны быть представлены самые еврейские слова и приведено мнение всех толкователей, чтобы чрез рассмотpение всего этого читатель сам собою легко понял, в чем на счет этого должно согласиться.
В сто семнадцатом псалме, где мы читаем: О Господи спаси же, о Господи, поспеши же; благословен грядый во имя Господне (Пс. 117:25-26), на еврейском читается: anna Adonai, osianna, anna adonai oslianna; baruch abba basem Adonai. Аквила, Симмах, Феодотион и «Пятое Издание» (QnintaEditio) переводят это так: ὦ δὴ Κύριε σῶσον δὴ, ὦ δή Κύριε, εὐόδωσον δὴ, Εὐλογημένος ὁ 
Ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου  – не переводим, чтобы на латинском что-нибудь не изменилось. Только шестое издание согласно с семидесятью толковниками; так что в нем поставлено ὦ , где другие поставили ὦ δὴ. Но Поелику osianna, которое мы по незнание произносим неправильно: осанна, – по всеобщему изъяснению значит «спаси», и выражается словами: salvum fac, то теперь забота о том, что значит одно слово anna, без присоединения понятия о cпасении. Должно заметить, что в этом месте anna сказано трижды; в первом и другом случае оно пишется одними и теми же буквами: aleph, nun, he, а в третьем – lie, nun, he. Симмах, относительно сто семнадцатаго псалма согласный с общим переводом, в сто четырнадцатом псалме, где говорится: о, Господи, избави душу мою (Пс. 114:4), чтобы выразить нам яснее мысль, переводит так: «молю, Господи, избави душу мою». А где он переводит: «молю», Семьдесят: ὦ, Аквила и другие издания ставят: ὦ δὴ, – там на еврейском пишется слово anna, только имеющее в начале букву aleph, а не he. Из чего мы замечаем, что если anna пишется с aleph, оно значит: «молю»; а если с he, то оно есть союз или междометие, которое на греческом выражается чрез δὴ, как в слове:
σῶσον δὴ, и которого значения латинский язык не выражает.
Но Поелику эти мелочи и непонятность такого рассуждения, за незнанием языка и даже письмен, наводят на читателя скуку, то, для краткости объяснения, я скажу, что означенные стихи взяты из сто семнадцатого псалма, ясно пророчествующего о Христе, весьма часто читанного в иудейских синагогах, и посему весьма известного народу: так как обетованный из рода Давидова пришел спасти Израиль, по словам Давида: Камень, его же небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла; от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших. Сей день, его же сотвори Господь: возрадуемся и возвеселимся в онь. О, Господи, спаси же; о, Господи, поспеши же. Благословен грядый во имя Господне, благословихом вы из дому Господня. Бог Господь, и явися нам (Пс. 117:22 и д.). Поэтому-то евангельские писания и упоминают, что когда фарисеи и книжники увидали, что народ признает пророчество псалма, исполнившимся на Христе, и что дети восклицают осанна сыну Давидову, то движимые на это негодованием, сказали Ему: слышиши ли, что сии глаголют? И что Иисус отвечал им: несте ли чли николиже, яко из уcт младенец и ссущих совершил еси хвалу? (Мф. 21:15-16; Лк. 19:38-40; Ин. 12:13), подтверждая сто семнадцатый псалом свидетельством восьмого псалма. Относительно того, что легко могло быть переведено: «благословен грядый во имя Господне» писания всех евангелистов согласны. Что же касается слова osianna, то Поелику не могли перевести его на греческий язык, – поставили его по-еврейски, именно osianna, точно также, как мы видим, сделано относительно Аллилуия, Аминь и многого другого. Только Лука, самый сведущий из всех евангелистов в греческом языке, как врач, и писавший евангелие для греков, видя, что не может передать особенности еврейской речи, счел за лучшее умолчать, чем ставить то, что делало бы затруднение для читателя.
Вообще подобно тому, как имеем мы в латинском языке известные междометия, например, насмехаясь говорим vah, удивляясь рарае, печалясь heu; а желая внушить молчание, стиснув зубы сдавливаем дыхание и производим только шипящий звук sith: так и евреи между другими особенностями своего языка имеют междометие, например, когда хотят молиться Господу, употребляют слово молитвенного расположения, и говорят: «anna-Господи», что Семьдесят перевели: «о, Господи». Таким образом «osi» значит «спаси»; «anna» же есть междометие молитвы. Если захочешь из этих двух слов составить сложное слово, скажи: «osianna», или, как мы говорим, «осанна», выпуская в средину гласную букву, подобно тому, как обыкновенно делаем в стихах Виргилия, когда вместо: mene incoepto desistere victam, читаем: men incoepto. Ибо aleph первая буква следующего слова исключает при сложении последнюю букву предшествующего слова. Итак, возвратимся к началу вопроса; где мы читаем на латинском: «о Господи, спаси меня; о Господи благоспоспешествуй; благословен грядый во имя Господне», – там сообразно с смыслом еврейского можем читать: «Молю, Господи, спаси; молю, Господи, споспешествуй, молю: благословен грядый во имя Господне». Сказано: «спаси», чтобы мы подразумевали: «народ твой израильский», или вообще: «Мiр». Наконец Матфей, написавший евангелие на еврейском языке, поставил: osanna barrama, то есть, осанна в вышних, Поелику с рождением Спасителя спасение распространилось даже на небо, т.е. до вышних, и стал мир не только на земле, но и на небе, так что упразднилось уже сказанное некогда:упися меч мой на небеси (Ис. 34:5).
Все это я высказал кратко и сжато по мере своего разумения. Впрочем, да знает твое блаженство, что не должна вкрадываться скука в чтение подобных рассуждений; потому что, хотя и мы легко могли бы придумать что-нибудь, что одним словом решало бы вопрос, как показали мы и сделали другие: но более прилично потрудиться немного для истины и прислушаться к иностранной речи, чем принимать готовое мнение с чужого голоса.

 



Источник

Письмо 19. Письмо к папе Дамасу: о том, что значит слово осанна.

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Возложиша на не ризы своя (возложили на него, на осленка, одежды свои). Это сделали Апостолы в знак особенного почтения к Господу (4 Цар. 9:13). Такое же значение имело и то, что многие, видя шествие Христово, постилали одежды свои по дороги, а другие резали витки с дерев (ваиа резаху от древия), – с пальмовых, оливковых и других дерев, которыми была обсажена дорога, и постилали по дороги. Бросать цветы и древесные ветви по пути было обычаем при въезде в город победителей. Так встречены были в Иерусалиме, как повествует еврейский историк Флавий, Александр Македонский и Ирод Агриппа. Осанна, благословен грядый (грядущий) во имя Господне. Слово осанна значит: спаси, дай спасение. Иудеи обыкновенно восклицали это слово в знак радости при торжественных случаях, особенно при празднествах. Оно подобно нашему восклицанию „ура!» при виде царя. Грядущий во имя Господне, т.. особенный посланник Божий, представляющий собой Самого пославшего, Бога (Ин. 5:43). Благословенно грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида. Царство И. Христа или Мессии пророки обыкновенно изображали под видом восстановленного царства Давидова, как и сам Давид представляет собой образ Meccии (Иер. 33:15–21. Иез. 34:23–25). Народ таким образом, видя торжественный, подобно царскому, вход И. Христа. в Иерусалим, думал, что Он идет туда воцариться и тем восстановить царство Давидово. Этим и объясняются все, возданные Ему, при входе царские почести. Осанна в вышних, т. . на небе. Это значит: клик радости да будет слышен не только на земле, но и на небе, в обиталище Божьем и Ангельском. Всеобщий восторг еще более усилился, когда Господь вошел в Иерусалим, столичный город, – в это время, как повествует еванг. Матфей, пришел в движение весь город. Господь ведал, что эта народная радость возбуждена несбыточными надеждами видеть в Нем земного царя; но важно то, что народ видимо теперь, в лице Его, признал обетованного Мессию, а потому не препятствовал этому искреннему излиянию радостных чувств (Тр. л.).



Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Марка. М.: 1900. Зач. 49. - С. 132-133

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

В отрывке Мк. 11:1–11 речь идет о входе Иисуса в Иерусалим. Путь Его лежит через Вифанию и Виффагию. Обе деревни расположены на горе Елеонской. Виффагия, должно быть, ближе к Иерусалиму, чем Вифания. Надо думать, что в Виффагию и послал Иисус за осленком. В либеральной науке мы часто встречаемся с мнением, что Иисус шел в Иерусалим с целью утвердить мессианское царство в том смысле, как его понимали Его современники. Вход Иисуса в Иерусалим был входом царя. Достичь Своей цели Ему не удалось. Неудача привела Его к Голгофе. Такое понимание должно быть решительно отвергнуто. Перед нами – выбор: или история Страстной недели должна быть понимаема как история неудавшейся попытки Иисуса утвердить мессианское царство, и тогда повествования евангелистов, в частности, и Марка не заслуживают никакого доверия, или сообщения евангелистов должны быть признаны исторически достоверными, и в таком случае повторные напоминания Иисуса о неизбежности Его страстей (Мк. 8:31; Мк. 9:31) в Иерусалиме (Мк. 10:32–34), сохраненные в Евангелии, не оставляют сомнения в том, что Иисус в святой город шел «на вольную страсть».

Какой же смысл торжественного входа? Вход Иисуса есть вход Мессии. Это бесспорно. Против этого, как мы только что видели, не возражает и либеральная наука. Народ, приветствующий Иисуса, сознаёт, что в Его лице грядет царство Давида. Мы уже отметили, что Вартимей к Иисусу обращался как к Сыну Давидову. Царство Давидово есть царство мессианское. Иисус, грядущий во имя Господне есть ὁ ἐρχόμενος: причастие стоит с членом: Иисус – Тот, пришествие Которого было предметом чаяния народа. Но не только встречные приветствуют Иисуса как Мессию. Он Сам впервые перед всеми являет Свое мессианское достоинство. Ученики, которых Он посылает за осленком, должны сказать, что «Он надобен Господу» (ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, ст. 3). Ό Κύριος, опять-таки с членом, может относиться только к Мессии. И сам осленок должен быть такой, «на которого никто из людей еще не садился» (ст. 2). Эта подробность возвращает нас к Ветхому Завету. Для надобностей культа употреблялась телица, не носившая ярма (Чис. 19:2; Втор. 21:3; 1 Цар. 6:7). Так и здесь – только такой осленок и может быть посвящен Господу.

Но Мессия идет на страсти. Это вытекает, как мы видели, из предыдущего. Это объясняет последующее. Таково единственно возможное толкование Церкви.


Источник

Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка. Paris 2003. - 144 c.

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

προάγοντες praes. act. part, от προάγω идти впереди. Part, в роли subst. άκολουθοΰντες praes. act. part, от άκολουθέω следовать. Part, в роли subst. έκραζον impf. ind. act. от κράζω кричать, выкрикивать. Impf. изображает длительное действие: "Они постоянно выкрикивали", ωσαννά евр. осанна; молим тебя, спаси; спаси нас сейчас (Мф. 21:9; Pesch). εύλογημένος perf. pass. part, от εύλογέω благословлять, благодарить (TDNT; EDNT; NIDNTT).

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Люди кричали: «Осанна!» Это цитата из Пс 118(117).25, который исполнялся во время праздника Шалашей, а также во время Пасхи. Слово «осанна» (евр. «хо­ши‑анна») означает «спасай нас», но со временем стало возгласом хвалы. «Благословен идущий во имя Господа!» – это благословение относилось к паломникам, входившим в иерусалимский Храм, но здесь евангелист относит его к Иисусу и слово «Идущий» понято как один из титулов Помазанника.


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М.: 2002. - С. 195

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

«Осанна» означает «спаси», и это восклицание вместе со следующей строчкой ст. 9 составляют цитату из Пс. 117:25,26. Гимны восхваления (Пс. 112—119; евр. Hallel) ежегодно исполнялись во время празднования Пасхи, поэтому в памяти людей эти строки прочно запечатлелись; кроме того, в это время года упования навосстановление царства Давида всегда усиливались.

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

И лишь только двинулось шествие, как неудержимый восторг охватил и учеников, и всю окружавшую толпу народа. В порыве восторженной радости за своего Учителя апостолы воскликнули: «Осанна Сыну Давидову! Благословен грядущий во имя Господне! Из Пс. 117:25. Осанна – «Спаси же». Осанна в вышних»! Народ подхватил этот ра¬достный клик, и в толпе разносилась молва о том, как Он воскресил Лазаря из мертвых. Народ подхватил этот ра¬достный клик, и в толпе разносилась молва о том, как Он воскресил Лазаря из мертвых. Дорога тут постепенно поднимается на гору Елеонскую, по зеленым полям и под тенистыми деревами, и на вершине ее круто поворачивает к северу. На этом-то именно повороте впервые открывается вид на Иерусалим, который дотоле скрывается за отрогом горы. Там в прозрачном воздухе, поднимаясь из окружающей глу¬бокой долины, стоял пред Ним знаменитый историческими воспоминаниями город, и утреннее солнце, сверкавшее на мраморных башнях и золоченых кровлях храмовых зданий, отра¬жалось в море ослепительного блеска, пред которым зритель должен был закрывать глаза. Этот вид на знаменитый город действительно поражал своим великолепием, и многие иудейские и языческие путешественники останавливали здесь своих коней и с восторгом немого изумления глядели на это дивное зрелище. Иерусалим в то время, окаймленный целым рядом гордых башен, считался одним из чудес мира и представлял великолепное зрелище, о котором теперешний Иерусалим не может дать и приблизительного понятия. И вот этот город во всем своем величии открылся пред взором Хри¬ста, его истинного Царя! Всякого другого это величественное зрелище могло привести в восторг; но истинный Царь смотрел не на внешний блеск города, а на внутреннее достоинство его жителей, и пред Его взорами открылась такая страшная бездна неверия и порока, уже назревших для совершения величайшего и гнуснейшего преступления на земле, что этот великолепный вид поразил бесконечно сострадательное сердце Христа невы¬носимою болью. Он не раз плакал и проливал слезы над человеческою бесчувственностью и греховностью, но теперь Он громко зарыдал. Весь позор издевательства и вся нестерпимая боль Его страданий спустя пять дней бессильны были исторгнуть хоть один стон из Его груди или вызвать хоть одну слезинку на Его истомленные веки; здесь же Его внутренняя скорбь пе¬ресилила Его человеческий дух, и Он не просто плакал, а неудержимо рыдал, так что подавленный голос едва мог про¬износить слова. «О, если бы и ты»! воскликнул Он, когда народ в изумлении смотрел и не знал, что подумать или ска¬зать, – «о если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что слу¬жит к миру твоему»! Скорбь прервала Его слова, и когда задушенный рыданием голос насколько оправился опять, Он мог только прибавить: «но это сокрыто ныне от глаз твоих; ибо придут на тебя дни, когда враги обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, и разорять тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне, за то, что ты не узнал времени посещения твоего». Это был последний призыв со стороны Мессии преступному го¬роду, избивавшему пророков, к покаянию, но так как он не внял и этому призыву, то должен был понести предсказанную ему участь. И действительно сорок лет спустя пророчество Христа исполнилось во всей его точности.

Когда Иисус оплакивал город и произносил свое проро¬чество над ним, шествие приостановилось. Но теперь и народ, находившейся в долине Кедронской и около стен Иерусалима, а также и все поклонники, расположившиеся в шалашах и палатках, густо пестревших по зеленым склонам внизу, завидев приближение народной массы на горе и, услышав отго¬лоски радостных кликов, поняли, что означало все это. Сры¬вая с дерев зеленые ветви, народ бросился по дороге на го¬ру встречать приближавшегося Пророка. И когда встретились эти две народные волны, одна сопровождавшая Его из Вифании и другая, вышедшая на встречу к Нему из Иерусалима, то Он оказался в средине народной массы, которая шла и впереди, и сзади, крича «осанна» и махая ветвями – до самых ворот Иерусалима. Среди толпы было насколько фарисеев, и восторг народа был для них острее меча. Что значат эти мессианские крики и царские титулы? Разве они не опасны, разве пристой¬ны? зачем Он допускает их? «Учитель, запрети ученикам твоим». Но Он не хотел останавливать их. «Если они умолкнуть, сказал Он в ответ, то камни возопиют». И фарисеи, при всем своем озлоблении, невольно чувствовали, что они бессильны остановить прилив народного восторга. Когда шествие приблизилось к городским стенам, то весь город объят был необычайным волнением и тревогой. «Кто это»? спрашивали жители, смотря на шествие из-за решеток и с кровлей, стоя на базарах и улицах, по которым двигалось оно; и народ восторженно и вместе простодушно отвечал: «это Иисус, пророк из Назарета Галилейского». Внутри города народ рассеялся, а Христос направился к храму. Восторженные клики народа нашли отголоски и здесь. Даже дети, вероятно из храмового хора, кричали Ему: «осанна Сыну Давидову», и когда книжники и фарисеи с затаенною злобою обратили Его внимание на это, то Он отвечал им: «разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?» К вечеру Спаситель возвратился в Вифанию.


Источник

Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Новый Завет. С-Пб.: 1895. С 444-446

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

осанна! Греческая транслитерация еврейских слов "хошиа на", означающих "(о, Господь) спаси нас" (Пс. 117,25). Народ приветствовал Иисуса словами

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Среди паломников много было очевидцев чудес, совершенных Христом; особенное впечатление произвело на народ чудо воскрешения четверодневного Лазаря. Когда они узнали, что Иисус Христос идет в Иерусалим, все вышли Его встречать. Весь Иерусалим, со всем его огромным населением праздничных дней, пришел в движение и возбуждение. Воздавая царские почести Христу, ученики постилали на дороге свои одежды, народ же резал пальмовые ветки и бросал их под ноги осленка, на котором Он ехал. Все множество людей, сопровождавших и встречавших Господа, громко прославляло Бога за все чудеса, которые совершил Христос: «Осанна Сыну Давидову! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев! Осанна в вышних!» (Мф. 21:9).


Источник

Ю. В. Серебрякова. Четвероевангелие. Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.. М.: ПСТГУ, 2017. - С. 240

Толкование на группу стихов: Мк: 11: 9-9

Пока простой народ бывает неиспорчен, он познает полезное. Вот почему теперь они воздают почести Иисусу, каждый по силе своей. Но что говорили они, прославляя Его? Настоящую песнь они заимствовали у Давида, Слово же "осанна", по мнению одних, значит "спасение", а по мнению других, - "песнь". Но первое мнение лучше, ибо во сто семнадцатом псалме сказано: "О, Господи, спаси же" (Пс. 117:25), а по-еврейски написано "осанна".
Preloader