Евангелие от Луки, Глава 15, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое,
Церковнославянский перевод
Џнъ же рече2 є3мY: чaдо, ты2 всегдA со мно1ю є3си2, и3 вс‰ мо‰ тво‰ сyть:
Церковнославянский перевод (транслит)
Он же рече ему: чадо, ты всегда со мною еси, и вся моя твоя суть:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Но отец сказал ему: «Сынок, ты всегда со мной, и все, что есть у меня, твое.
Перевод С.С. Аверинцева
Но тот сказал ему: "Чадо, ты всегда со мною, и все мое - твое;
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Он же сказал ему: "дитя мое, ты всегда со мною, и все мое - твое,
Новый русский перевод (Biblica)
«Сынок, – сказал тогда отец, – ты ведь всегда со мной, и все, что у меня есть, – все твое.
Перевод К. П. Победоносцева
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое есть;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
И отец сказал ему: дитя мое, ты ведь всегда со мною, и все, что есть у меня, - твое;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Он же сказал ему, Дитя, ты всегда со мной есть, и всё моё твоё есть;
Український переклад І. Огієнка
І сказав він йому: Ти завжди зо мною, дитино, і все моє то твоє!
Український переклад І. Хоменка
Батько ж сказав до нього: Ти завжди при мені, дитино, і все моє - твоє.
Український переклад П. Куліша
Він же рече йому: Дитино, ти все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А ён сказаў яму: сыне мой! ты заўсёды са мною, і ўсё маё ёсьць тваё;
Беларускі пераклад БПЦ
Ён жа сказаў яму: дзіця, ты заўсёды са мною, і ўсё маё — гэта тваё;
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მან ჰრქუა მას: შვილო, შენ მარადის ჩემ თანა ხარ, და ჩემი ყოველი შენი არს.
English version New King James Version
And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein.
Biblia Española Nacar-Colunga
El le dijo: Hijo, tú estás siempre conmigo, y todos mis bienes tuyos son;
Biblia ortodoxă română
Tatal insa i-a zis: Fiule, tu totdeauna esti cu mine si toate ale mele ale tale sunt.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
Traduzione italiana (CEI)
Gli rispose il padre: Figlio, tu sei sempre con me e tutto ciò che è mio è tuo;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
Polska Biblia Tysiąclecia
Lecz on mu odpowiedział: ”Moje dziecko, ty zawsze jesteś przy mnie i wszystko moje do ciebie należy.
Српска Библија (Светосавље)
А он му рече: Чедо, ти си свагда са мном, и све моје јесте твоје.
Българска синодална Библия
А той му рече: чедо, ти си винаги с мене, и всичко мое е твое;
Český překlad
On mu rekl: ‚Synu, ty jsi stale se mnou a vsecko, co mam, je tve.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
Latina Vulgata
At ipse dixit illi: Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt:
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܐܰܒ݂ܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܶܪܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܡܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܺܝܠܝ ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ ܗ݈ܽܘ܂