Евангелие от Иоанна, Глава 6, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
Церковнославянский перевод
По си1хъ и4де ї}съ на њ1нъ по1лъ мо1рz галіле1и тіверіaдска:
Церковнославянский перевод (транслит)
По сих иде Иисус на он пол моря галилеи тивериадска:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Потом Иисус отправился на другой берег Галилейского моря, что зовется также Тибериадским.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
После этого ушел Иисус на ту сторону моря Галилейского, или Тивериадского.
Новый русский перевод (Biblica)
После этого Иисус переправился на другую сторону Галилейского, или, как его еще называют, Тибериадского озера.
Перевод К. П. Победоносцева
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Тивериадского в Галилее;
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Через некоторое время Иисус отправился на другой берег Галилейского, или Тивериадского, озера,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
После этого ушёл Иисус за море Галилеи Тивериады.
Український переклад І. Огієнка
Після того Ісус перейшов на той бік Галілейського чи Тіверіядського моря.
Український переклад І. Хоменка
По тому пішов Ісус на той бік Галилейського Тиверіядського моря.
Український переклад П. Куліша
Після сього пійшов Ісус на той бік моря Галилейського, Тивериядського.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Пасьля гэтага Ісус пайшоў на той бок мора Галілейскага, у навакольлі Тыверыяды;
Беларускі пераклад БПЦ
Пасля гэтага пайшоў Іісус на той бок мора Галілейскага, Тыверыядскага;
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისა შემდგომად წიაღჴდა იესუ წიაღ ზღუასა მას გალილეაჲსასა, რომელ არს ტიბერიაჲსაჲ.
English version New King James Version
After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.
Biblia Española Nacar-Colunga
Después de esto partió Jesús al otro lado del mar de Galilea, de Tiberíades,
Biblia ortodoxă română
Dupa acestea, Iisus S-a dus dincolo de marea Galileii, in partile Tiberiadei.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Après cela, Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
Traduzione italiana (CEI)
Dopo questi fatti, Gesù andò all'altra riva del mare di Galilea, cioè di Tiberìade,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem Jezus udał się za Jezioro Galilejskie, czyli Tyberiadzkie.
Српска Библија (Светосавље)
Послије тога отиде Исус преко Галилејског, Тиверијадског мора.
Българска синодална Библия
След това Иисус отиде отвъд морето Галилейско, сиреч, Тивериадско.
Český překlad
Potom odesel Jezis na druhy breh Tiberiadskeho jezera v Galileji.
Ελληνική (Textus Receptus)
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
Latina Vulgata
Post haec abiit Jesus trans mare Galilaeae, quod est Tiberiadis:
Арамейский (Пешитта)
ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܙܰܠ ܝܶܫܽܘܥ ܠܥܶܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܰܡܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܕ݁ܛܺܒ݂ܶܪܺܝܳܘܣ܂