Евангелие от Иоанна, Глава 20, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо они еще не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мертвых.
Церковнославянский перевод
не ў2 бо вёдzху писaніz, ћкw подобaетъ є3мY и3з8 ме1ртвыхъ воскrнути.
Церковнославянский перевод (транслит)
не у бо ведяху писания, яко подобает ему из мертвых воскреснути.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Но они еще не понимали Писания, в котором сказано, что Он должен воскреснуть из мертвых.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо они еще не знали Писания, что надлежит Ему воскреснуть из мертвых.
Новый русский перевод (Biblica)
(Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых.)
Перевод К. П. Победоносцева
ибо они еще не уразумели из Писания, что надлежало Ему из мертвых воскреснуть.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
что Иисус воскрес из мертвых; однако они еще не знали, что это должно было произойти (во исполнение) сказанного в Писании.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
ещё не ведь они знали Писание что надлежит Ему из мёртвых воскреснуть.
Український переклад І. Огієнка
Бо ще не розуміли з Писання вони, що Він має воскреснути з мертвих.
Український переклад І. Хоменка
Вони бо ще не знали Писання, за яким мав він з мертвих воскреснути.
Український переклад П. Куліша
Ще бо не знали писання, що має Він з мертвих воскреснути.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо яны яшчэ ня ведалі з Пісаньня, што Яму належала паўстаць зь мёртвых.
Беларускі пераклад БПЦ
бо яны яшчэ не ведалi з Пiсання, што належыць Яму з мёртвых уваскрэснуць.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ არღა იცოდეს წერილისაჲ, ვითარმედ: ჯერ-არს მისი მკუდრეთით აღდგომაჲ.
English version New King James Version
For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte.
Biblia Española Nacar-Colunga
porque aún no se habían dado cuenta de la Escritura, según la cual era preciso que El resucitase de entre los muertos.
Biblia ortodoxă română
Caci inca nu stiau Scriptura, ca Iisus trebuia sa invieze din morti.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Écriture, Jésus devait ressusciter des morts.
Traduzione italiana (CEI)
Non avevano infatti ancora compreso la Scrittura, che egli cioè doveva risuscitare dai morti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dotąd bowiem nie rozumieli jeszcze Pisma, [które mówi], że On ma powstać z martwych.
Српска Библија (Светосавље)
Јер још не знађаху Писмо да Он треба да васкрсне из мртвих.
Българска синодална Библия
защото още не знаеха Писанието, че Той трябва да възкръсне от мъртвите.
Český překlad
Dosud totiz nevedeli, ze podle Pisma musi vstat z mrtvych.
Ελληνική (Textus Receptus)
οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
Latina Vulgata
nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
Арамейский (Пешитта)
ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܶܐ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܡܩܳܡ ܡܶܢ ܡܺܝܬ݂ܶܐ܂