Деяния апостолов, Глава 9, Стих 35

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Церковнославянский перевод
и3 ви1дэша є3го2 вси2 живyщіи въ лv1ддэ и3 во ґссарHнэ, и5же њбрати1шасz ко гDу.
Церковнославянский перевод (транслит)
и видеша его вси живущии в лидде и во ассароне, иже обратишася ко Господу.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Это видели все жители Лидды и Шарона и обратились к Господу.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И видели его все живущие в Лидде и Сароне, которые и обратились к Господу.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И увидели его все населяющие Лидду и Сарон, те, которые обратились к Господу.
Український переклад І. Огієнка
І його оглядали усі, хто мешкав у Лідді й Сароні, які навернулися до Господа.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І бачылі ўсе яго, хто жыў у Лідзе і ў Сароне, якія і навярнуліся да Госпада.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იხილეს იგი ყოველთა მკჳდრთა ლუდიისათა და სარონოსათა, რომელთა-იგი მოაქციეს უფლისა.
English version New King James Version
So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem Herrn.
Biblia Española Nacar-Colunga
Visto lo cual, todos los habitantes de Lida y de Sarona se convirtieron al Señor.
Biblia ortodoxă română
Si l-au vazut toti cei ce locuiau in Lida si in Saron, care s-au si intors la Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
Traduzione italiana (CEI)
Lo videro tutti gli abitanti di Lidda e del Saròn e si convertirono al Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Widzieli go wszyscy mieszkańcy Liddy i Saronu i nawrócili się do Pana.
Српска Библија (Светосавље)
И видјеше га сви који живљаху у Лиди и Сарону, и обратише се Господу.
Българска синодална Библия
И всички, които живееха в Лида и в Сарона, видяха го, и се обърнаха към Господа.
Ελληνική (Textus Receptus)
καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Latina Vulgata
Et viderunt eum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae: qui conversi sunt ad Dominum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܕ݁ܥܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܽܘܕ݂ ܘܰܒ݂ܣܰܪܳܘܢܰܐ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܢܺܝܘ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂