Деяния апостолов, Глава 8, Стих 40

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.
Церковнославянский перевод
Філjппъ же њбрётесz во ґзHтэ и3 проходS благовэствовaше градHмъ всBмъ, до1ндеже пріити2 є3мY въ кесарjю.
Церковнославянский перевод (транслит)
Филипп же обретеся во азоте и проходя благовествоваше градом всем, дондеже приити ему в кесарию.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
А Филипп оказался в Азоте. Он шел, сообщая Радостную Весть во всех городах, и так добрался до Кесарии.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, доколе не пришел в Кесарию.
Новый русский перевод (Biblica)
А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Филипп же был найден в Азоте, и проходящий он евангелизировал города все пока прийти его в Кесарию.
Український переклад І. Огієнка
А Пилип опинився в Азоті, і, переходячи, звіщав Євангелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарію.
Український переклад І. Хоменка
Филип же опинився в Азоті й по дорозі звіщав Євангелію всім містам, аж поки не прийшов у Кесарію.
Український переклад П. Куліша
Филип же опинивсь ув Азотї, і проходячи проповідував по всїх городах, аж доки прийшов у Кесарию.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А Піліп апынуўся ў Азоце і, як праходзіў, зьвеставаў усім гарадам, пакуль прыйшоў у Кесарыю.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ფილიპე იპოა აზოტით კერძო, მიმოვიდოდა და ახარებდა ყოველსა მას ქალაქებსა ვიდრე მოსლვადმდე მისა კესარიად.
English version New King James Version
But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea.
Biblia Española Nacar-Colunga
Cuanto a Felipe, se encontró en Azoto, y de paso evangelizaba todas las ciudades hasta llegar a Cesárea.
Biblia ortodoxă română
Iar Filip s-a aflat in Azot si, mergand, binevestea prin toate cetatile, pana ce a sosit in Cezareea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Philippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
Traduzione italiana (CEI)
Quanto a Filippo, si trovò ad Azoto e, proseguendo, predicava il vangelo a tutte le città, finché giunse a Cesarèa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Polska Biblia Tysiąclecia
A Filip znalazł się w Azocie i głosił Ewangelię od miasta do miasta, aż dotarł do Cezarei.
Српска Библија (Светосавље)
А Филип се обрете у Азоту; и пролазећи проповиједаше Јеванђеље свима градовима, док не дође у Кесарију.
Българска синодална Библия
А Филип се озова в Азот и, през дето минаваше, благовестеше по всички градове, докато стигна в Кесария.
Český překlad
Filip se pak ocitl v Azotu. Prochazel vsemi mesty a prinasel jim radostnou zvest, az se dostal do Cesareje.
Ελληνική (Textus Receptus)
Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς ῎Αζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
Latina Vulgata
Philippus autem inventus est in Azoto, et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, donec veniret Caesaream.
Арамейский (Пешитта)
ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܒ݁ܰܐܙܳܘܛܳܘܣ ܘܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܡܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܡܣܰܒ݁ܰܪ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢܳܬ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܐ ܠܩܶܣܰܪܺܝܰܐ܂