δ ΰψιστος (Высочайший) — в Септуагинте эпитет ϋψιστος (θεός ΰψιστος) употреблен ПО раз, обычно как пере вод אל עליון или עליון. Он встречается у еврейских авторов и, вполне возможно, им пользовались римские власти как официальным именем иудейского Бога (Филон Александрийский дважды употребляет это имя, когда ссылается на официальные документы Юлия Цезаря и Августа (Посольство к Гаю, 157, 317), его использует Иосиф Флавий при цитировании декретов Августа (Иуд. древн. 16.163), а Иоанн Лидиец (О месяцах 4.53), когда цитирует Юлиана. Этот эпитет встречается также в несомненно еврейских надписях (см., например, CIJ I2 725 a, b; CIJ II 726, 727, 728, 729, 730, 769 и др.). Бытует мнение, что он широко использовался язычниками и употреблялся с именами многих языческих божеств. Однако дело обстоит иначе: эпиклеза ϋψιστος редка в чисто языческом контексте, и большая часть языческих Богов Высочайших, упоминаемых в литературе, появилась в результате ученых реконструкций. В первых веках по Р. X. достаточно широкое распространение среди язычников по всему Средиземноморью (включая Северное Причерноморье) получает культ Бога Высочайшего, явившийся результатом религиозного влияния иудаизма (см. подробнее с лит. Levinskaya, The Воок of Acis, 84—116; И. А.Левинская, “Чтущие Бога Высочайшего из Танаиса”, Этюды по античной истории и культуре Северного Причерноморья (СПб, 1992), 129145 ).
Греческое ϋψιστος представляет собой превосходную степень прилагательного и соответственно обозначает наивысшую степень свойства — “высочайший по сравнению с другими” (gradus superlativus в собственном смысле), но может также означать и очень высокую степень свойства (“высочайший” как “очень высокий”, gradus elativus); см. М. Simon, “Theos Hypsistos”, Ex orbe religionum (Leiden, 1972), 375 = id., Le Christianisme antique et son contexte religioux. Scripta Varia, 2 (Tubingen, 1981), 498. Творцы Септуагинты, без сомнения, имели в виду второе значение, для язычников первое было, пожалуй, более естественным. Филон Александрийский хорошо понимал эту проблему и поэтому счел нужным в своем комментрии на Быт. 14:18 (“он Мельхиседек священник Бога Высочайшего”, в цитате из Септуагинты, Филон опустил существительное “Бог”) сделать специальную оговорку: οΰχ δτι έστί τις άλλος ούχ ϋψιστος — ό γάρ θεός εις ών, έν τω ούρανώ άνω έστί καί έπί της γης κάτω, καί ούχ έστιν έτι πλήν αΰτοΰ Deut. 4:39 — “Это не означает, что существует какой-либо другой бог не Высочайший — ибо Бог только один — наверху на небе и внизу на земле, и нет никого кроме него.” (Правила аллегории — Legum allegoriae, III.82).
έν χειροποίητοις (в рукотворных) — это слово засвидетельствовано в греческой литературе начиная с Геродота. Оно акцентирует различие между творением человека и тем, что
имеет природное происхождение. В Септуагинте оно почти всегда передает др.-евр. אליל (слово, которым издевательски обозначались идолы и которое использовалось, чтобы подчеркнуть контраст между величием Яхве и ничтожностью идолов) и имеет пейоративное значение, так как связано с идолопоклонством (ср., напр., Ис. 2:8; 46:6; Пс 115:4(113:12); Лев. 26:1). Именно поэтому отнести такое слово к Храму было оскорбительным для евреев. Ср. Мк. 14:58, где лжесвидетели обвиняют Иисуса в том, что он обещал разрушить рукотворный Храм, ср. также Евр. 8:2, 9:11, 24, где истинная скиния, созданная Богом, противопоставляется скинии рукотворной. М. Симон полагает, что отрицание Храма в этой фразе выражено Стефаном еще жестче, чем это принято считать, и предлагает переводить άλλ’ ούχ 6 ΰψιστος έν χειροποίητοις κατοικεί следующим образом: “Но это не Высочайший (а ложные боги язычников), кто живет в рукотворных храмах” (М. Simon, St Stephen and the Hellenists).
καθώς ό προφήτης λέγει (как говорит пророк) — цитата из Ис. 66:1 сл., очень близко к тексту Септуагинты. Ис. 66:1 цитируется в Послании Варнавы 16.2 в связи с разрушением Храма в 70 г. и с теми же отклонениями от текста Септуагинты, что и в Деяниях (ή τίς τόπος вместо ποιος τόπος). Юстин же {Диалог с Трифоном, 22.3, 11) не только цитирует Ис. 66:1, но и соединяет его с Ам. 5:25—27, как это сделано в речи Стефана. Возможно, в обоих случаях была использована подборка цитат из ВЗ, в которой они уже были соединены.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы I-VIII. М.: 1999. С. 239-241